English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الصّافّات ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ٥٢
As-Saffat-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saffat
Listen Quran 37/As-Saffat-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
As-Saffat-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 52
سورة الصّافّات
Surah As-Saffat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
﴿٥٢﴾
37/As-Saffat-52:
Yakoolu a innaka la minal musaaddikeen(musaaddikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
“Are you indeed of those who confirmed (the Resurrection)”?
Abdul Majid Daryabadi
Who said: art thou of those who confess to the doctrine of Resurrection:
Ali Quli Qarai
who used to say, ‘‘Are you really among those who affirm
Ali Unal
"Who used to ask me, ‘Are you really one of those who confirm the truth (of what the Messenger teaches us about the Last Judgment)?
Ahmed Ali
Who used to say: ´Are you one of those who can testify to the truth?
Ahmed Raza Khan
“Who used to tell me, ‘Do you believe it is true?’ –
Amatul Rahman Omar
`Who used to say, "Are you indeed one of those who confirm (and really believe in the Resurrection)?
Arthur John Arberry
who would say, "Are you a confirmer?
Hamid Aziz
"Who said, ´What! are you indeed of those who bear witness to (the truth)?
Hilali & Khan
Who used to say: "Are you among those who believe (in resurrection after death).
Maulana Muhammad Ali
A speaker of them will say: Surely I had a comrade,
Mohammed Habib Shakir
Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?
Muhammad Sarwar
´Do you believe in the Day of Judgment?
Qaribullah & Darwish
who would say: "Are you among the believers (of the resurrection)?
Saheeh International
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
Shah Faridul Haque
“Who used to tell me, ‘Do you believe it is true?’ -
Talal Itani
Who used to say, “Are you of those who believe?
Wahiduddin Khan
who used to ask, 'Do you really believe that
Yusuf Ali
"Who used to say, ´what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182