English [Change]

As-Sajdah-12, Surah The Prostration Verse-12

32/As-Sajdah-12 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

As-Sajdah-12, Surah The Prostration Verse-12

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 12

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُؤُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ﴿١٢﴾
32/As-Sajdah-12: Va lav tarea izil mucrimoona neakısoo ruoosihim inda raabbihim, raabbanea absaarnea va sami’nea farci’nea naa’mal sealihaan innea mookinoon(mookinoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if you only could see when the guilty hang down their heads before their Lord (and say): “Our Lord! We have seen and we have heard, therefore send us back (to the world), let us do improving deeds. Surely We became the ones who believe with certainty (We have been certain of the truth).

Abdul Majid Daryabadi

Couldst thou but see when the culprits shall hang their heads before their Lord, saying: our Lord! we have now seen and heard; so send us back; we shall work righteously, verily we are convinced.

Ali Quli Qarai

Were you to see when the guilty hang their heads before their Lord [confessing], ‘Our Lord! We have seen and heard. Send us back so that we may act righteously. Indeed we are [now] convinced.’

Ali Unal

If you could but see those disbelieving criminals when they hang their heads before their Lord (pleading): "Our Lord! Now we have seen and heard (the truth and are ready to be obedient). So return us (to the world): we will certainly do good, righteous deeds. Now we are certain (of the truth)."

Ahmed Ali

If only you could see when the sinners will stand before their Lord, heads hung low, (and say:) "O Lord, we have seen and heard. So send us back. We shall do the right, for we have come to believe with certainty."

Ahmed Raza Khan

And if you see when the guilty will hang their heads before their Lord; “Our Lord! We have seen and heard, therefore send us back in order that we do good deeds – we are now convinced!”

Amatul Rahman Omar

Could you but see (their state) when the guilty will be (standing) before their Lord with their heads hanging down (and saying), `Our Lord! we have seen and we have heard. So send us back (to worldly life), we will act righteously, for (now) we are convinced (of the truth about the Hereafter).´

Arthur John Arberry

Ah, if thou couldst see the guilty hanging their heads before their Lord! 'Our Lord, we have seen and heard; now return us, that we may do righteousness, for we have sure faith.'

Hamid Aziz

Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be returned.

Hilali & Khan

And if you only could see when the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) shall hang their heads before their Lord (saying): "Our Lord! We have now seen and heard, so send us back (to the world), we will do righteous good deeds. Verily! We now believe with certainty."

Maulana Muhammad Ali

And they say: When we are lost in the earth, shall we then be in a new creation? Nay, they are disbelievers in the meeting with their Lord.

Mohammed Habib Shakir

And could you but see when the guilty shall hang down their heads before their Lord: Our Lord! we have seen and we have heard, therefore send us back, we will do good; surely (now) we are certain.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Couldst thou but see when the guilty hang their heads before their Lord, (and say): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back; we will do right, now we are sure.

Muhammad Sarwar

Would that you could see (on the Day of Judgment) that criminals, with their heads hanging down before their Lord, saying, "Our Lord, we have seen and heard. Send us back to act righteously. Now we have strong faith".

Qaribullah & Darwish

Would that you could see the wrongdoers when they lower their heads before their Lord! They will say: 'Our Lord, we have now seen and heard. Send us back and we will do righteous deeds, we are certain'

Saheeh International

If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."

Shah Faridul Haque

And if you see when the guilty will hang their heads before their Lord; “Our Lord! We have seen and heard, therefore send us back in order that we do good deeds - we are now convinced!”

Talal Itani

If only you could see the guilty, bowing their heads before their Lord: “Our Lord, we have seen and we have heard, so send us back, and we will act righteously; we are now convinced.”

Wahiduddin Khan

If only you could see the evil-doers hanging their heads in shame before their Lord, "Our Lord, we have seen and we have heard, so send us back again and we will act rightly. For we do indeed now believe."

Yusuf Ali

If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."
12