English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٩
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٩
Ash-Shu'ara-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-19
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
Ash-Shu'ara-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 19
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
﴿١٩﴾
26/Ash-Shu'ara-19:
Va faaalta faa’latakallatee faaalta va anta minal keafireen(keafireena).
Imam Iskender Ali Mihr
And you did the deed of yours which you did (you committed a murder), and you are of the disbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
And thou didst that thy deed which thou didst; and thou art of the ingrates.
Ali Quli Qarai
Then you committed that deed of yours, and you are an ingrate.’
Ali Unal
"Then you committed that heinous deed of yours which you did, (proving thereby that) you are indeed one of the ungrateful."
Ahmed Ali
And you commited what you did, and you are ungrateful!"
Ahmed Raza Khan
“And you committed the deed of yours that you committed, and you were ungrateful.”
Amatul Rahman Omar
`And you have surely committed an act (of homicide), and you are of the ungrateful.´
Arthur John Arberry
And thou didst the deed thou didst, being one of the ungrateful!'
Hamid Aziz
And he said, "Did we not cherish you as a child amongst us? And did you not dwell amongst us for many years of your life?
Hilali & Khan
"And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates."
Maulana Muhammad Ali
(Pharaoh) said: Did we not bring thee up as a child among us, and thou didst tarry (many) years of thy life among us?
Mohammed Habib Shakir
And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
Muhammad Sarwar
and you did the deed which you did. You are certainly ungrateful."
Qaribullah & Darwish
Yet you were ungrateful and have done the deed you did'
Saheeh International
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
Shah Faridul Haque
“And you committed the deed of yours that you committed, and you were ungrateful.”
Talal Itani
And you committed that deed you committed, and you were ungrateful.”
Wahiduddin Khan
Yet you committed the deed you did, surely you are one of the ingrates."
Yusuf Ali
"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224