English [Change]

Ash-Shu'ara-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Ash-Shu'ara-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 19

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ﴿١٩﴾
26/Ash-Shu'ara-19: Va faaalta faa’latakallatee faaalta va anta minal keafireen(keafireena).

Imam Iskender Ali Mihr

And you did the deed of yours which you did (you committed a murder), and you are of the disbelievers.

Abdul Majid Daryabadi

And thou didst that thy deed which thou didst; and thou art of the ingrates.

Ali Quli Qarai

Then you committed that deed of yours, and you are an ingrate.’

Ali Unal

"Then you committed that heinous deed of yours which you did, (proving thereby that) you are indeed one of the ungrateful."

Ahmed Ali

And you commited what you did, and you are ungrateful!"

Ahmed Raza Khan

“And you committed the deed of yours that you committed, and you were ungrateful.”

Amatul Rahman Omar

`And you have surely committed an act (of homicide), and you are of the ungrateful.´

Arthur John Arberry

And thou didst the deed thou didst, being one of the ungrateful!'

Hamid Aziz

And he said, "Did we not cherish you as a child amongst us? And did you not dwell amongst us for many years of your life?

Hilali & Khan

"And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates."

Maulana Muhammad Ali

(Pharaoh) said: Did we not bring thee up as a child among us, and thou didst tarry (many) years of thy life among us?

Mohammed Habib Shakir

And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.

Muhammad Sarwar

and you did the deed which you did. You are certainly ungrateful."

Qaribullah & Darwish

Yet you were ungrateful and have done the deed you did'

Saheeh International

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

Shah Faridul Haque

“And you committed the deed of yours that you committed, and you were ungrateful.”

Talal Itani

And you committed that deed you committed, and you were ungrateful.”

Wahiduddin Khan

Yet you committed the deed you did, surely you are one of the ingrates."

Yusuf Ali

"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
19