English [Change]

Ash-Shu'ara-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Ash-Shu'ara-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 20

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٢٠﴾
26/Ash-Shu'ara-20: Keala faaaltuhea izan va ana minad dealleen(dealleena).

Imam Iskender Ali Mihr

Moses said: “I did it then, when I was of those who were in misguidance.

Abdul Majid Daryabadi

He said: I did it then when I was mistaken.

Ali Quli Qarai

He said, ‘I did that when I was astray.

Ali Unal

(Moses) said: "I committed that deed unintentionally when I did not know (it would end in the way it did.)

Ahmed Ali

(Moses) replied: "I did do that and I was in the wrong,

Ahmed Raza Khan

Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger – See verse 28:15)

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `Indeed I did it (then inadvertently and) as I was lost (for the love of my people and was in a perplexed state of mind).

Arthur John Arberry

Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray;

Hamid Aziz

"And you did do a deed which you know you did do (he slew an Egyptian), and you are of the ungrateful!"

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).

Maulana Muhammad Ali

And thou didst (that) deed of thine which thou didst and thou art of the ungrateful ones.

Mohammed Habib Shakir

He said: I did it then while I was of those unable to see the right course

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: I did it then, when I was of those who are astray.

Muhammad Sarwar

Moses said, "I did do it and I made a mistake.

Qaribullah & Darwish

He (Moses) replied: 'Indeed, I did that when I was among those who stray.

Saheeh International

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.

Shah Faridul Haque

Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger)

Talal Itani

He said, “I did it then, when I was of those astray.

Wahiduddin Khan

Moses replied, "I did that when I was one of the misguided,

Yusuf Ali

Moses said: "I did it then, when I was in error.
20