English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ٣
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٣
Ash-Shu'ara-3, Surah The Poets Verse-3
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-3, Surah The Poets Verse-3
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-3
1
2
3
4
5
6
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
Ash-Shu'ara-3, Surah The Poets Verse-3
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 3
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
﴿٣﴾
26/Ash-Shu'ara-3:
Laaallaka beahıun nafsaka allea yakoonoo mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
You will almost consume yourself with grief because they do not become believers.
Abdul Majid Daryabadi
Belike thou shalt kill thyself with grief because they become not believers.
Ali Quli Qarai
You are liable to imperil your life [out of distress] that they will not have faith.
Ali Unal
It may be that you (O Messenger) will torment yourself to death because they refuse to believe.
Ahmed Ali
You may perhaps wear out your heart because they do not come to belief.
Ahmed Raza Khan
Possibly you may risk your life (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) by grieving, because they did not believe.
Amatul Rahman Omar
Perhaps you will consume yourself away (with anxiety) because they do not become believers.
Arthur John Arberry
Perchance thou consumest thyself that they are not believers.
Hamid Aziz
26:2.These are the verses of the Book that clarifies (illuminates);
Hilali & Khan
It may be that you (O Muhammad SAW) are going to kill yourself with grief, that they do not become believers [in your Risalah (Messengership) and in your Message of Islamic Monotheism].
Maulana Muhammad Ali
These are the verses of the Book that makes manifest.
Mohammed Habib Shakir
Perhaps you will kill yourself with grief because they do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
Muhammad Sarwar
You will perhaps kill yourself with anguish because they are not accepting the faith.
Qaribullah & Darwish
Perhaps you consume yourself that they are not believers.
Saheeh International
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.
Shah Faridul Haque
Possibly you may risk your life (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) by grieving, because they did not believe.
Talal Itani
Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers.
Wahiduddin Khan
It may be that you will destroy yourself with grief because they will not believe.
Yusuf Ali
It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.
1
2
3
4
5
6
13
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223