English [Change]

At-Tur-19, Surah The Mount Verse-19

52/At-Tur-19 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

At-Tur-19, Surah The Mount Verse-19

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 19

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾
52/At-Tur-19: Kuloo vashraboo haneean bi mea kuntum taa’maloona.

Imam Iskender Ali Mihr

Eat and drink pleasantly because of what you used to do.

Abdul Majid Daryabadi

Eat and drink with relish for that which ye have been working.

Ali Quli Qarai

[They will be told:] ‘Enjoy your food and drink, [as a reward] for what you used to do.’

Ali Unal

"Eat and drink to your hearts’ content for all that you used to do (in the world)."

Ahmed Ali

"Eat and drink with relish," (they will be told), (as recompense) for what you had done."

Ahmed Raza Khan

“Eat and drink with pleasure, a reward for what you used to do.”

Amatul Rahman Omar

(It will be said to them,) `Eat and drink and enjoy yourselves as a reward of your (good) deeds.´

Arthur John Arberry

'Eat and drink, with wholesome appetite, for that you were working.

Hamid Aziz

Eat and drink with profit and health because of what you did,

Hilali & Khan

"Eat and drink with happiness because of what you used to do."

Maulana Muhammad Ali

Rejoicing because of what their Lord has given them; and their Lord saved them from the chastisement of the burning Fire.

Mohammed Habib Shakir

Eat and drink pleasantly for what you did,

Muhammad Marmaduke Pickthall

(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,

Muhammad Sarwar

They will be told, "Eat and drink to your heart´s delight for what you have done".

Qaribullah & Darwish

(It will be said): 'Eat and drink with a good appetite because of that which you did'

Saheeh International

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

Shah Faridul Haque

“Eat and drink with pleasure, a reward for what you used to do.”

Talal Itani

Eat and drink happily, for what you used to do.

Wahiduddin Khan

"Eat and drink with good cheer as a reward for your good deeds,"

Yusuf Ali

(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
19