English [Change]

At-Tur-42, Surah The Mount Verse-42

52/At-Tur-42 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

At-Tur-42, Surah The Mount Verse-42

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 42

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ ﴿٤٢﴾
52/At-Tur-42: Am yureedoona kaydea(kaydan), fallazeena kafaroo humul makeedoon(makeedoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or do they intend a plot? But those who disbelieve are themselves who will be in plot.

Abdul Majid Daryabadi

Seek they to lay a plot? Then those who disbelieve it is they who shall be plotted against.

Ali Quli Qarai

Do they seek to outmaneuver [Allah]? But it is the faithless who are the outmaneuvered ones!

Ali Unal

Or do they intend a plot (to entrap you so as to defeat your mission)? Yet it is those who disbelieve who are entrapped (in so plotting, because they deny themselves God’s blessings in both worlds).

Ahmed Ali

Or do they want to stage a deception? -- Then only those who do not believe will be the ones who will be tricked.

Ahmed Raza Khan

Or are they planning a conspiracy? So the conspiracy will befall only upon the disbelievers.

Amatul Rahman Omar

Do they intend to wage a war (against you)? But (remember) it is those who disbelieve that will be the victims of (their own) strategy of war.

Arthur John Arberry

Or desire they to outwit? The unbelievers, they are the outwitted.

Hamid Aziz

Or do they desire to plot (or ensnare)? But those who disbelieve shall be the vanquished in their plot.

Hilali & Khan

Or do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!

Maulana Muhammad Ali

Or possess they the unseen, so they write (it) down?

Mohammed Habib Shakir

Or do they desire a war? But those who disbelieve shall be the vanquished ones in war.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!

Muhammad Sarwar

Do they design evil plans? The disbelievers themselves will be snared by their evil plots.

Qaribullah & Darwish

Or, do they desire to outwit? The unbelievers are the outwitted.

Saheeh International

Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.

Shah Faridul Haque

Or are they planning a conspiracy? So the conspiracy will befall only upon the disbelievers.

Talal Itani

Or are they planning a conspiracy? The conspiracy will befall the disbelievers.

Wahiduddin Khan

Do they want to hatch some plot? Those who deny the truth will be the victims of the plot.

Yusuf Ali

Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
42