English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـطور ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة الـطور
»
سورة الـطور ٢٧
At-Tur-27, Surah The Mount Verse-27
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tur
»
At-Tur-27, Surah The Mount Verse-27
Listen Quran 52/At-Tur-27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
At-Tur-27, Surah The Mount Verse-27
Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 27
سورة الـطور
Surah At-Tur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ
﴿٢٧﴾
52/At-Tur-27:
Fa mannaalleahu aalaynea va vakeanea aazeabas samoom(samoomi).
Imam Iskender Ali Mihr
Now, Allah Blessed us and saved us from the torment of the scorching heat (of Hell).
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore Allah hath obliged us, and hath protected us from the torment of the Scorch.
Ali Quli Qarai
But Allah showed us favour and He saved us from the punishment of the [infernal] miasma.
Ali Unal
"Then God bestowed His favor upon us, and protected us from the punishment of the scorching fire penetrating through the skin.
Ahmed Ali
But God has been gracious to us, and has saved us from the torment of scorching wind.
Ahmed Raza Khan
“So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame.”
Amatul Rahman Omar
`But Allâh has been gracious to us and has saved us from the torment of the burning blast;
Arthur John Arberry
and God was gracious to us, and guarded us against the chastisement of the burning wind;
Hamid Aziz
"But Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the Scorching Wind:
Hilali & Khan
"But Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire.
Maulana Muhammad Ali
Saying: Surely we feared before on account of our families.
Mohammed Habib Shakir
But Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the hot wind:
Muhammad Marmaduke Pickthall
But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire.
Muhammad Sarwar
But God has granted us favors and saved us from the scorching heat of the torment.
Qaribullah & Darwish
but Allah has been gracious to us and has protected us from the punishment of the burning wind.
Saheeh International
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
Shah Faridul Haque
“So Allah did us a great favour, and saved us from the punishment of the flame.”
Talal Itani
But God blessed us, and spared us the agony of the Fiery Winds.
Wahiduddin Khan
God has been gracious to us and has saved us from the torment of Hell's intense heat --
Yusuf Ali
"But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49