English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـطور ٣٢
القرآن الكريم
»
سورة الـطور
»
سورة الـطور ٣٢
At-Tur-32, Surah The Mount Verse-32
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tur
»
At-Tur-32, Surah The Mount Verse-32
Listen Quran 52/At-Tur-32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
At-Tur-32, Surah The Mount Verse-32
Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 32
سورة الـطور
Surah At-Tur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
﴿٣٢﴾
52/At-Tur-32:
Am ta’muruhum aahleamuhum bi heazea am hum kaavmun teagoon(teagoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Or do their minds command them this? Or are they an inordinate people?
Abdul Majid Daryabadi
Enjoin them their understandings to this? or are they a people conumacious?
Ali Quli Qarai
Is it their intellect which prompts them to [say] this, or are they a rebellious lot?
Ali Unal
Do their minds urge them to such (absurd falsehoods), or are they a people (in the habit of being) rebellious and outrageous?
Ahmed Ali
Does their reasoning prompt them to this, or they are a people rebellious?
Ahmed Raza Khan
Is this what their senses tell them, or are they a rebellious people?
Amatul Rahman Omar
As a matter of fact their reason prompts them to (think of the Prophet in) these (terms). They are, rather, a people transgressing limits.
Arthur John Arberry
Or do their intellects bid them do this? Or are they an insolent people?
Hamid Aziz
Nay! Do their understandings bid them this? Or are they a people transgressing beyond bounds?
Hilali & Khan
Do their minds command them this [i.e. to tell a lie against you (Muhammad SAW)] or are they people exceeding the bounds (i.e. from Belief in Allah to disbelief).
Maulana Muhammad Ali
Say: Wait, I too wait along with you.
Mohammed Habib Shakir
Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?
Muhammad Sarwar
Does their reason tell them to say this or is it because they are a rebellious people?
Qaribullah & Darwish
Or, do their intellects order them to do this? Or, are they an insolent people?
Saheeh International
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
Shah Faridul Haque
Is this what their senses tell them, or are they a rebellious people?
Talal Itani
Or is it that their dreams compel them to this? Or are they aggressive people?
Wahiduddin Khan
is it their minds that prompt them [to say] this, or are they merely insolent people?
Yusuf Ali
Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49