English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـطور ٣٨
القرآن الكريم
»
سورة الـطور
»
سورة الـطور ٣٨
At-Tur-38, Surah The Mount Verse-38
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tur
»
At-Tur-38, Surah The Mount Verse-38
Listen Quran 52/At-Tur-38
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
At-Tur-38, Surah The Mount Verse-38
Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 38
سورة الـطور
Surah At-Tur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
﴿٣٨﴾
52/At-Tur-38:
Am lahum sullamun yastamioona feehee, fal ya’ti mustamiuhum bi sulteanin mubeen(mubeenin).
Imam Iskender Ali Mihr
Or have they ladders to listen to (the conversations) there? Then let the listeners bring a clear proof.
Abdul Majid Daryabadi
Have they a stairway whereby they overhear? Then let their listener bring an authority manifest.
Ali Quli Qarai
Do they have a ladder [leading up to heaven] whereby they eavesdrop? If so, let their eavesdropper produce a manifest authority.
Ali Unal
Or do they have a ladder by which (having climbed to heaven) they overhear (the secrets of heaven, confirming their stand against the Messenger and the Qur’an)? Then let their eavesdropper produce some clear authority (to prove what he claims to have heard).
Ahmed Ali
Or do they have a ladder (climbing which) they can hear (the secrets of heaven)? Let one who has heard then bring a clear proof.
Ahmed Raza Khan
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop? So their eavesdropper should bring some clear proof!
Amatul Rahman Omar
Have they the means through which they can overhear (the Lord)? If so, let their listener bring forth a clear authoritative proof (just as the Prophet of God does).
Arthur John Arberry
Or have they a ladder whereon they listen? Then let any of them that has listened bring a clear authority.
Hamid Aziz
Or have they a ladder (unto heaven) the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority.
Hilali & Khan
Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some manifest proof.
Maulana Muhammad Ali
Or have they the treasures of thy Lord with them? Or have they absolute authority?
Mohammed Habib Shakir
Or have they the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant manifest!
Muhammad Sarwar
Do they have a ladder (by which they can climb up to the heavens) and listen (to the angels) and come back to the rest of the people with clear authority?
Qaribullah & Darwish
Or, do they have a ladder on which they listen? Then let any of them that has listened bring a clear authority.
Saheeh International
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority.
Shah Faridul Haque
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop? So their eavesdropper should bring some clear proof!
Talal Itani
Or do they have a stairway by means of which they listen? Then let their listener produce a clear proof.
Wahiduddin Khan
Have they a ladder up to heaven by means of which they can overhear? Then let their listeners bring a clear proof.
Yusuf Ali
Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49