English [Change]

Maryam-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Maryam-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 9

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا ﴿٩﴾
19/Maryam-9: Keala kazealik(kazealika), keala raabbuka huva aalayya hayyinun va kaad haalaaktuka min kaablu va lam taku shay’ea(shay’an).

Imam Iskender Ali Mihr

(The angel) said: “Just like that”. Your Lord says: “It is easy to Me, and indeed I created you before, when you were nothing”.

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: even so! Thy Lord saith: it is unto Me easy, whereas surely I created thee afore when thou wast not aught.

Ali Quli Qarai

He said, ‘So shall it be. Your Lord has said, ‘‘It is simple for Me.’’ Certainly I created you before when you were nothing.’

Ali Unal

(The angel) answered: "Just so. Your Lord says: ‘It is easy for Me – assuredly I did create you before, when you had been nothing.’ "

Ahmed Ali

(The angel) answered: "Thus will it be. Your Lord said: ´This is easy for Me; for when I brought you into being you were nothing.´

Ahmed Raza Khan

He (the angel) said, “So it is; your Lord says, ‘This is easy for Me – in fact I created you before this, at a time when you did not exist.’”

Amatul Rahman Omar

(The Lord) said, `So shall it be,´ and (the angel bearing the revelation) said, `Your Lord says, "It is easy for Me, and behold, I have created you before this whereas you (too) were nothing".´

Arthur John Arberry

Said He, 'So it shall be; thy Lord says, "Easy is that for Me, seeing that I created thee aforetime, when thou wast nothing."'

Hamid Aziz

Said he, "My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have become decrepit through old age?"

Hilali & Khan

He said: "So (it will be). Your Lord says; It is easy for Me. Certainly I have created you before, when you had been nothing!"

Maulana Muhammad Ali

He said: My Lord, how shall I have a son, and my wife is barren, and I have reached extreme old age?

Mohammed Habib Shakir

He said: So shall it be, your Lord says: It is easy to Me, and indeed I created you before, when you were nothing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me, even as I created thee before, when thou wast naught.

Muhammad Sarwar

(The angel) said, "This is true, but your Lord says, ´For Me it is easy; I created you when you did not exist".

Qaribullah & Darwish

He replied: 'It shall be so; your Lord says: "It is easy for Me, indeed, I created you before time when you were not a thing."

Saheeh International

[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.' "

Shah Faridul Haque

He (the angel) said, "So it is; your Lord says, ‘This is easy for Me - in fact I created you before this, at a time when you did not exist.’ "

Talal Itani

He said, “It will be so, your Lord says, ‘it is easy for me, and I created you before, when you were nothing.’”

Wahiduddin Khan

He said, "It will be so! Your Lord says, 'It is easy for Me for I created you when you were nothing before.'"

Yusuf Ali

He said: "So (it will be) thy Lord saith, ´that is easy for Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing!´"
9