English [Change]

Muhammad-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Muhammad-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 28

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ ﴿٢٨﴾
47/Muhammad-28: Zealika bi annahumuttabaoo mea ashaataalleaha va karihoo rıdveanahu fa aahbataa aa’mealahum.

Imam Iskender Ali Mihr

This is because they follow what made Allah wrathful and not value His (Allah’s) Consent; therefore He has made null their deeds.

Abdul Majid Daryabadi

That is because they followed that which angered Allah and detested His good-will; so He made their works of non-effect.

Ali Quli Qarai

That, because they pursued what displeased Allah, and loathed His pleasure. So He has made their works fail.

Ali Unal

This is because they have followed what incurs God’s wrath (condemnation), and are averse to what pleases Him, and so He has caused all their (previous good) deeds to go to waste.

Ahmed Ali

Because they followed what displeases God, and they were averse to pleasing Him. So We nullified their deeds.

Ahmed Raza Khan

This is because they followed the matter which displeases Allah, and they disliked what pleases Him – He therefore squandered away all their deeds.

Amatul Rahman Omar

(They will be treated) thus, because they followed that which called forth the displeasure of Allâh and were averse to (seeking) His good pleasure. That is why He will make their deeds fruitless.

Arthur John Arberry

That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail.

Hamid Aziz

That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure, therefore, He has made null their deeds.

Hilali & Khan

That is because they followed that which angered Allah, and hated that which pleased Him. So He made their deeds fruitless.

Maulana Muhammad Ali

But how will it be when the angels cause them to die, smiting their faces and their backs?

Mohammed Habib Shakir

That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure, therefore He has made null their deeds.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That will be because they followed that which angereth Allah, and hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain.

Muhammad Sarwar

for their following that which had incurred God´s anger, and their hatred to please God. Thus, God has made their deeds devoid of all virtue.

Qaribullah & Darwish

That is because they follow what angers Allah and hate His pleasure, therefore He has annulled their deeds.

Saheeh International

That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.

Shah Faridul Haque

This is because they followed the matter which displeases Allah, and they disliked what pleases Him - He therefore squandered away all their deeds.

Talal Itani

That is because they pursued what displeases God, and they disliked His approval, so He nullified their works.

Wahiduddin Khan

because they followed the way that made God wrathful, and hated to adopt the way of His pleasure? So He made their actions come to nothing.

Yusuf Ali

This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah´s good pleasure; so He made their deeds of no effect.
28