English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة محمّـد ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ٢٨
Muhammad-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Muhammad
Listen Quran 47/Muhammad-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Muhammad-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 28
سورة محمّـد
Surah Muhammad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
﴿٢٨﴾
47/Muhammad-28:
Zealika bi annahumuttabaoo mea ashaataalleaha va karihoo rıdveanahu fa aahbataa aa’mealahum.
Imam Iskender Ali Mihr
This is because they follow what made Allah wrathful and not value His (Allah’s) Consent; therefore He has made null their deeds.
Abdul Majid Daryabadi
That is because they followed that which angered Allah and detested His good-will; so He made their works of non-effect.
Ali Quli Qarai
That, because they pursued what displeased Allah, and loathed His pleasure. So He has made their works fail.
Ali Unal
This is because they have followed what incurs God’s wrath (condemnation), and are averse to what pleases Him, and so He has caused all their (previous good) deeds to go to waste.
Ahmed Ali
Because they followed what displeases God, and they were averse to pleasing Him. So We nullified their deeds.
Ahmed Raza Khan
This is because they followed the matter which displeases Allah, and they disliked what pleases Him – He therefore squandered away all their deeds.
Amatul Rahman Omar
(They will be treated) thus, because they followed that which called forth the displeasure of Allâh and were averse to (seeking) His good pleasure. That is why He will make their deeds fruitless.
Arthur John Arberry
That is because they have followed what angers God, and have been averse to His good pleasure, so He has made their works to fail.
Hamid Aziz
That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure, therefore, He has made null their deeds.
Hilali & Khan
That is because they followed that which angered Allah, and hated that which pleased Him. So He made their deeds fruitless.
Maulana Muhammad Ali
But how will it be when the angels cause them to die, smiting their faces and their backs?
Mohammed Habib Shakir
That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure, therefore He has made null their deeds.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That will be because they followed that which angereth Allah, and hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain.
Muhammad Sarwar
for their following that which had incurred God´s anger, and their hatred to please God. Thus, God has made their deeds devoid of all virtue.
Qaribullah & Darwish
That is because they follow what angers Allah and hate His pleasure, therefore He has annulled their deeds.
Saheeh International
That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.
Shah Faridul Haque
This is because they followed the matter which displeases Allah, and they disliked what pleases Him - He therefore squandered away all their deeds.
Talal Itani
That is because they pursued what displeases God, and they disliked His approval, so He nullified their works.
Wahiduddin Khan
because they followed the way that made God wrathful, and hated to adopt the way of His pleasure? So He made their actions come to nothing.
Yusuf Ali
This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah´s good pleasure; so He made their deeds of no effect.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38