English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة عبس ١٩
القرآن الكريم
»
سورة عبس
»
سورة عبس ١٩
'Abasa-19, Surah He Frowned Verse-19
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah 'Abasa
»
'Abasa-19, Surah He Frowned Verse-19
Listen Quran 80/'Abasa-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
'Abasa-19, Surah He Frowned Verse-19
Compare all English translations of Surah 'Abasa - verse 19
سورة عبس
Surah 'Abasa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
﴿١٩﴾
80/'Abasa-19:
Min nutfah(nutfatin), haalaakaahu fa kaaddaraah(kaaddaraahu).
Imam Iskender Ali Mihr
From a Nutfah (He created him a drop), then decreed to him a destiny [programmed his development (his DNA’s) and appointed to him a life time].
Abdul Majid Daryabadi
Of a drop of seed. He created him and formed him according to a measure.
Ali Quli Qarai
He created him from a drop of [seminal] fluid; then proportioned him.
Ali Unal
From a drop of (seminal) fluid; He has created him and fashioned him in measured proportions (for his shape and for his life).
Ahmed Ali
From a single sperm He created, then proportioned him,
Ahmed Raza Khan
From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him.
Amatul Rahman Omar
From a mere sperm-drop! He (at first) creates him, then endows him with infinite capacity (to make progress),
Arthur John Arberry
Of a sperm-drop He created him, and determined him,
Hamid Aziz
Of a small seed; He created him, then gave him due proportions,
Hilali & Khan
From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;
Maulana Muhammad Ali
Then makes the way easy for him,
Mohammed Habib Shakir
Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure,
Muhammad Marmaduke Pickthall
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
Muhammad Sarwar
He created him from a living germ. He determined his fate
Qaribullah & Darwish
From a (sperm) drop He created him and then determined him,
Saheeh International
From a sperm-drop He created him and destined for him;
Shah Faridul Haque
From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him.
Talal Itani
From a sperm drop He created him, and enabled him.
Wahiduddin Khan
Out of a drop of sperm! He creates and proportions him,
Yusuf Ali
From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42