English [Change]

'Abasa-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

'Abasa-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah 'Abasa - verse 19

سورة عبس

Surah 'Abasa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ ﴿١٩﴾
80/'Abasa-19: Min nutfah(nutfatin), haalaakaahu fa kaaddaraah(kaaddaraahu).

Imam Iskender Ali Mihr

From a Nutfah (He created him a drop), then decreed to him a destiny [programmed his development (his DNA’s) and appointed to him a life time].

Abdul Majid Daryabadi

Of a drop of seed. He created him and formed him according to a measure.

Ali Quli Qarai

He created him from a drop of [seminal] fluid; then proportioned him.

Ali Unal

From a drop of (seminal) fluid; He has created him and fashioned him in measured proportions (for his shape and for his life).

Ahmed Ali

From a single sperm He created, then proportioned him,

Ahmed Raza Khan

From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him.

Amatul Rahman Omar

From a mere sperm-drop! He (at first) creates him, then endows him with infinite capacity (to make progress),

Arthur John Arberry

Of a sperm-drop He created him, and determined him,

Hamid Aziz

Of a small seed; He created him, then gave him due proportions,

Hilali & Khan

From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;

Maulana Muhammad Ali

Then makes the way easy for him,

Mohammed Habib Shakir

Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure,

Muhammad Marmaduke Pickthall

From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,

Muhammad Sarwar

He created him from a living germ. He determined his fate

Qaribullah & Darwish

From a (sperm) drop He created him and then determined him,

Saheeh International

From a sperm-drop He created him and destined for him;

Shah Faridul Haque

From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him.

Talal Itani

From a sperm drop He created him, and enabled him.

Wahiduddin Khan

Out of a drop of sperm! He creates and proportions him,

Yusuf Ali

From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
19