English [Change]

Al-Baqarah-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Baqarah-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 10

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ ﴿١٠﴾
2/Al-Baqarah-10: Fee kuloobihim maaraadun, fa zeadahumulleahu maaraadea(maaraadaan) va lahum aazeabun aleemun bi mea keanoo yakziboon(yakziboona).

Imam Iskender Ali Mihr

In their hearts is a disease and Allah has increased their disease. There is a painful torment for them because they lied (about rendering their spirit to Allah before death).

Abdul Majid Daryabadi

In their hearts is a disease, so Allah hath increased unto them that disease; and unto them shall be a torment afflictive, for they have been lying.

Ali Quli Qarai

There is a sickness in their hearts; then Allah increased their sickness, and there is a painful punishment for them because of the lies they used to tell.

Ali Unal

In the very center of their hearts is a sickness (that dries up the source of their spiritual life, extinguishes their power of understanding and corrupts their character), and (because of their moral corruption and the tricks they deploy out of envy and malice) God has increased them in sickness. For them is a painful punishment because they habitually lie.

Ahmed Ali

Sick are their hearts, and God adds to their malady. For them is suffering for they lie.

Ahmed Raza Khan

In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment, because of their lies.

Amatul Rahman Omar

In their hearts was a disease (of hypocrisy), and Allâh has increased their disease (by making Islam triumphant). A woeful punishment awaits them because of their persistent lies.

Arthur John Arberry

In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies.

Hamid Aziz

In their heart is a sickness, and Allah has made them still more sick, and for them is grievous woe because they lied.

Hilali & Khan

In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.

Maulana Muhammad Ali

In their hearts is a disease, so Allah increased their disease, and for them is a painful chastisement because they lie.

Mohammed Habib Shakir

There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they lied.

Muhammad Marmaduke Pickthall

In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.

Muhammad Sarwar

A sickness exists in their hearts to which God adds more sickness. Besides this, they will suffer a painful punishment as a result of the lie which they speak.

Qaribullah & Darwish

There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie.

Saheeh International

In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.

Shah Faridul Haque

In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment, because of their lies.

Talal Itani

In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. They will have a painful punishment because of their denial.

Wahiduddin Khan

In their hearts is a disease, which God has increased. They will have a painful punishment, because they have been lying.

Yusuf Ali

In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).
10