English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٢٨
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٢٨
Al-Baqarah-128, Surah The Cow Verse-128
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-128, Surah The Cow Verse-128
Listen Quran 2/Al-Baqarah-128
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
125
126
127
128
129
130
131
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283
Al-Baqarah-128, Surah The Cow Verse-128
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 128
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
﴿١٢٨﴾
2/Al-Baqarah-128:
Raabbanea vac’aalnea muslimayni laka va min zurriyyatinea ummatan muslimatan laka va arinea maneasikanea va tub aalaynea, innaka antat tavveabur raaheem(raaheemu).
Imam Iskender Ali Mihr
Our Lord! Make us both submitted ones to You and of our offspring a community (nation) which will be submitted to You and show us the places (and rules) of worship (of pilgrimage) and accept our repentance. You are indeed the Oft-Forgiving, the Most Merciful [You are the One who accepts repentance, and sends the (light of) mercy].
Abdul Majid Daryabadi
Our Lord! make us twain submissive unto Thee, and of our progeny community submissive unto Thee, and show us our rites, and relent toward us! verily Thou! Thou art the Relentant, the Merciful!
Ali Quli Qarai
‘Our Lord, make us submissive to You, and [raise] from our progeny a nation submissive to You, and show us our rites [of worship], and turn to us clemently. Indeed You are the All-clement, the All-merciful.’
Ali Unal
"Our Lord! Make us Muslims, submissive to You, and of our offspring a community Muslim, submissive to You. Show us our rites of worship (including particularly the rites of the Pilgrimage) and accept our repentance (for our inability to worship You as worshipping You requires). Surely You are the One Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate.
Ahmed Ali
And when Abraham was raising the plinth of the House with Ishmael, (he prayed): "Accept this from us, O Lord, for You hear and know everything;
Ahmed Raza Khan
“Our Lord! And make us submissive towards you and from our offspring a nation obedient to You – and show us the ways of our worship, and incline towards us with Your mercy; indeed You only are the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.”
Amatul Rahman Omar
`Our Lord! make us both submissive servants to You (alone), and (raise) from our progeny a community (preaching virtue and) submissive to You, and show us our ways of worship and turn to us with mercy, for only You are the Oft-Returning (with compassion), the Ever Merciful.
Arthur John Arberry
and, our Lord, make us submissive to Thee, and of our seed a nation submissive to Thee; and show us our holy rites, and turn towards us; surely Thou turnest, and art All-compassionate;
Hamid Aziz
Lord! Make us Muslims (submissive) unto Thee, and of our seed also a nation of Muslims (resigned), bowing to Thy will, and show us our rites, and turn towards us, verily, Thou art the Oft-Relenting, the Most Merciful.
Hilali & Khan
"Our Lord! And make us submissive unto You and of our offspring a nation submissive unto You, and show us our Manasik (all the ceremonies of pilgrimage - Hajj and 'Umrah, etc.), and accept our repentance. Truly, You are the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
Our Lord, and make us both submissive to Thee, and show us our ways of devotion and turn to us (mercifully); surely Thou art the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Mohammed Habib Shakir
Our Lord! and make us both submissive to Thee and (raise) from our offspring a nation submitting to Thee, and show us our ways of devotion and turn to us (mercifully), surely Thou art the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation submissive unto Thee, and show us our ways of worship, and relent toward us. Lo! Thou, only Thou, art the Relenting, the Merciful.
Muhammad Sarwar
Lord, make us good Muslims (one who submits himself to God) and from our descendants make a good Muslim nation. Teach us the rules of worship and accept our repentance; You are All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
Our Lord, make us both submissive to You, and of our descendants a submissive nation to You. Show us our rites and accept us; You are the Receiver of Repentance, the Merciful.
Saheeh International
Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of repentance, the Merciful.
Shah Faridul Haque
"Our Lord! And make us submissive towards you and from our offspring a nation obedient to You - and show us the ways of our worship, and incline towards us with Your mercy; indeed You only are the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful."
Talal Itani
Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. And show us our rites, and accept our repentance. You are the Acceptor of Repentance, the Merciful.
Wahiduddin Khan
Lord, make us submissive to You; make of our descendants a nation that will submit to You. Teach us our rites of worship and turn to us with mercy; You are the Forgiving One and the Merciful.
Yusuf Ali
"Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Thy (will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn unto us (in Mercy); for Thou art the Oft-Returning, Most Merciful.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
125
126
127
128
129
130
131
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283