English [Change]

Al-Baqarah-130, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
130

Al-Baqarah-130, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 130

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ﴿١٣٠﴾
2/Al-Baqarah-130: Va man yargaabu aan millati ibreaheema illea man safiha nafsah(nafsahu), va lakaadistaafayneahufeed dunyea, va innahu feeleahirati la minas sealiheen(sealiheena).

Imam Iskender Ali Mihr

And who would turn away (renounce) from the Religion (faith) of Abraham except him who befools his own soul? Truly, We chose him in the world, and surely he will be one of the righteous ones (Sâlihîn) in the Hereafter as well. (131) When his Lord said to him: “Submit”! He said: “I have submitted myself to the Lord of the Worlds”.

Abdul Majid Daryabadi

And who shall be averse from the faith of Ibrahim, save one who befooleth his soul! And assuredly We chose him in this World, and verily he in the Hereafter shall be of the righteous.

Ali Quli Qarai

And who will [ever] forsake Abraham’s creed except one who debases himself? We certainly chose him in the [present] world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous.

Ali Unal

Who (therefore) shrinks from the Way of Abraham, save him who makes himself a fool. Indeed We chose him as one pure and distinguished in the world, and he is surely among the righteous in the Hereafter.

Ahmed Ali

And send to them, O Lord, an apostle from among them to impart Your messages to them, and teach them the Book and the wisdom, and correct them in every way; for indeed You are mighty and wise.

Ahmed Raza Khan

And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart? We indeed chose him (Ibrahim) in this world; and indeed in the Hereafter he is among those worthy of being closest to Us.

Amatul Rahman Omar

And who will show aversion to Abraham´s creed except he who has befooled himself. We did make him Our chosen one in this world, and surely he, in the Hereafter will surely be (counted) among the righteous.

Arthur John Arberry

Who therefore shrinks from the religion of Abraham, except he be foolish-minded? Indeed, We chose him in the present world, and in the world to come he shall be among the righteous.

Hamid Aziz

Who is averse from the religion of Abraham save one who is foolish of soul? For We have chosen him in this world, and in the Hereafter he is surely in the ranks of the righteous.

Hilali & Khan

And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) (i.e. Islamic Monotheism) except him who befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous.

Maulana Muhammad Ali

And who forsakes the religion of Abraham but he who makes a fool of himself. And certainly We made him pure in this world and in the Hereafter he is surely among the righteous.

Mohammed Habib Shakir

And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous.

Muhammad Sarwar

No one turns away from Abraham´s Tradition except one who makes a fool of himself. To Abraham We have granted distinction in this world and in the life hereafter he will be among the righteous ones.

Qaribullah & Darwish

And who has no desire for the religion of Abraham, except he who fooled himself? We chose him in this world, and in the Everlasting world, he shall be among the righteous.

Saheeh International

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.

Shah Faridul Haque

And who will renounce the religion of Ibrahim except him who is a fool at heart? We indeed chose him (Ibrahim) in this world; and indeed in the Hereafter he is among those worthy of being closest to Us.

Talal Itani

Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? We chose him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous.

Wahiduddin Khan

Who but a foolish man would turn away from the religion of Abraham? We chose him in this world, and in the Hereafter he shall be among the righteous.

Yusuf Ali

And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous.
130