English [Change]

Al-Baqarah-135, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
135

Al-Baqarah-135, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 135

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُواْ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿١٣٥﴾
2/Al-Baqarah-135: Va kealoo koonoo hoodan av naasearea tahtadoo kul bal millata ibreaheema haaneefea(haaneefan), va mea keana minal mushrikeen(mushrikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

They say: “Be Jews or Christians to be guided (so that you may attain Guidance)”. Say: “Nay, the Religion of Abraham is “Hanîf” (rightly guided, being submitted to one God only) (because) he was not of the associators (polytheists)”.

Abdul Majid Daryabadi

And they say: become Jews or Nazarenes, and ye shall be guided. Say thou: Aye! we follow the faith of Ibrahim, the upright,and he was not of the associators.

Ali Quli Qarai

They say, ‘Be either Jews or Christians, that you may be [rightly] guided.’ Say, ‘No, rather, [we will follow] the creed of Abraham, a Hanif, and he was not one of the polytheists.’

Ali Unal

And they (the Jews) say, "Be Jews" or (the Christians say,) "Be Christians (hudan aw nasara), that you may be rightly guided." Say (to them, O Messenger): "Rather, the Way of Abraham of pure faith (is what we choose, the Way free from unbelief, associating partners with God and hypocrisy, that we may be rightly guided.)" Abraham was never of those who associate partners with God.

Ahmed Ali

Those were the people, and they have passed away. Theirs the reward for what they did, as yours will be for what you do. You will not be questioned about their deeds.

Ahmed Raza Khan

And the People given the Book(s) said, “Become Jews or Christians – you will attain the right path”; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “No – rather we take the religion of Ibrahim, who was far removed from all falsehood; and was not of the polytheists.”

Amatul Rahman Omar

And they (the Jews and the Christians respectively) said, `Be Jews or be Christians, then you shall be on the right course.´ Say, `Nay, but (ours is) the faith of Abraham, the upright, and he was not of the polytheist.´

Arthur John Arberry

And they say, 'Be Jews or Christians and you shall be guided.' Say thou: 'Nay, rather the creed of Abraham, a man of pure faith; he was no idolater.'

Hamid Aziz

They say, "Become you Jews or Christians then shall you be guided by Abraham." Say, "Not so! But we follow the religion of Abraham, the upright; he was not of the idolaters."

Hilali & Khan

And they say, "Be Jews or Christians, then you will be guided." Say (to them, O Muhammad Peace be upon him), "Nay, (We follow) only the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa [Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah (Alone)], and he was not of Al-Mushrikun (those who worshipped others along with Allah - see V. 2:105)."

Maulana Muhammad Ali

And they say: Be Jews or Christians, you will be on the right course. Say: Nay, (we follow) the religion of Abraham, the upright one, and he was not one of the polytheists.

Mohammed Habib Shakir

And they say: Be Jews or Christians, you will be on the right course. Say: Nay! (we follow) the religion of Ibrahim, the Hanif, and he was not one of the polytheists.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: Be Jews or Christians, then ye will be rightly guided. Say (unto them, O Muhammad): Nay, but (we follow) the religion of Abraham, the upright, and he was not of the idolaters.

Muhammad Sarwar

The Jews and the Christians have asked the Muslims to accept their faith to have the right guidance. (Muhammad) tell them, "We would rather follow the upright religion of Abraham who was not a pagan".

Qaribullah & Darwish

They say: 'Be Jews or Nazarenes and you shall be guided' Say: 'No, rather the Creed of Abraham, the upright one. He was not among the idolaters'

Saheeh International

They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists."

Shah Faridul Haque

And the People given the Book(s) said, "Become Jews or Christians - you will attain the right path"; say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "No - rather we take the religion of Ibrahim, who was far removed from all falsehood; and was not of the polytheists."

Talal Itani

And they say, “Be Jews or Christians, and you will be guided.” Say, “Rather, the religion of Abraham, the Monotheist; he was not an idolater.”

Wahiduddin Khan

They say, "Be Jews or Christians, and you shall be rightly guided." Say, "By no means! We believe in the faith of Abraham, who was ever inclined [to God]; he was not one of those who set up partners with God."

Yusuf Ali

They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham the True, and he joined not gods with Allah."
135