English [Change]

Al-Baqarah-134, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
134

Al-Baqarah-134, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 134

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٣٤﴾
2/Al-Baqarah-134: Tilka ummatun kaad haalat, lahea mea kasabat va lakum mea kasabtum, va lea tus’aloona aammea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

That was a nation (a community) that has passed away. They shall have what they earned and you shall have what you earn, and you shall not be questioned about their actions (you are not responsible for what they have done).

Abdul Majid Daryabadi

That are a community who have passed away, unto them shall be that which they earned and unto you that which ye earn, and ye shall be questioned not of that which they were wont to Work.

Ali Quli Qarai

That was a nation that has passed: for it there will be what it has earned, and for you there will be what you have earned, and you will not be questioned about what they used to do.

Ali Unal

Those were a people that passed away. Theirs is what they earned, and yours is what you earn. You will not be called to account for what they used to do.

Ahmed Ali

Were you present at the hour of Jacob´s death? "What will you worship after me?" he asked his sons, and they answered: "We shall worship your God and the God of your fathers, of Abraham and Ishmael and Isaac, the one and only God; and to Him we submit."

Ahmed Raza Khan

This was a nation that has passed away; for them is what they earned, and yours is what you earn; and you will not be questioned about their deeds.

Amatul Rahman Omar

This was a community preaching righteousness which has passed away; for them is (the fruit of) what (good deeds) they performed, while for you is (the reward of) what (noble deeds) you perform. You will not be called upon to account for their deeds.

Arthur John Arberry

That is a nation that has passed away; there awaits them that they have earned, and there awaits you that you have earned; you shall not be questioned concerning the things they did.

Hamid Aziz

That is a nation that has passed away, theirs is what they gained; and your s shall be what you have gained; you shall not be questioned as to that which they have done.

Hilali & Khan

That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned and you of what you earn. And you will not be asked of what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

Those are a people that have passed away; for them is what they earned and for you what you earn; and you will not be asked of what they did.

Mohammed Habib Shakir

This is a people that have passed away; they shall have what they earned and you shall have what you earn, and you shall not be called upon to answer for what they did.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those are a people who have passed away. Theirs is that which they earned, and yours is that which ye earn. And ye will not be asked of what they used to do.

Muhammad Sarwar

That nation (children of Abraham) is gone. They have reaped what they sowed, and the same applies to you. You are not responsible for their deeds.

Qaribullah & Darwish

That was a nation that has passed away. Theirs is what they earned, and yours what you have earned. You shall not be questioned about what they did.

Saheeh International

That was a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do.

Shah Faridul Haque

These were a nation who have passed away; for them is what they earned, and yours is what you earn; and you will not be questioned about their deeds.

Talal Itani

That was a community that has passed; for them is what they have earned, and for you is what you have earned; and you will not be questioned about what they used to do.

Wahiduddin Khan

Those were a people that have passed away; what they did is theirs and what you have done is yours. You will not be answerable for their deeds.

Yusuf Ali

That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case!
134