English [Change]

Al-Baqarah-163, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
163

Al-Baqarah-163, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 163

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ ﴿١٦٣﴾
2/Al-Baqarah-163: Va ileahukum ileahun veahid(veahidun), lea ileaha illea huvar raahmeanur raaheem(raaheemu).

Imam Iskender Ali Mihr

And your God is one God! There is no god but He. He is the most Beneficent, the Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

And the God of you all is one God; there is no God but he, the Compassionate, the Merciful.

Ali Quli Qarai

Your god is the One God; there is no god except Him, the All-beneficent, the All-merciful.

Ali Unal

(So, O people, refrain from concealing the truths and from disbelieving, and do not seek in vain a source of help and another refuge for yourselves. For) Your God is One God; there is no deity but He, the All-Merciful, the All-Compassionate.

Ahmed Ali

Under which they will live, and their suffering will neither decrease nor be respite for them.

Ahmed Raza Khan

Your God is One God; there is no God except Him – the Most Gracious, the Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

And your God is One God, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the Most Gracious, the Ever Merciful.

Arthur John Arberry

Your God is One God; there is no god but He, the All-merciful, the All-compassionate.

Hamid Aziz

Your God is one God; there is no God but He, the Compassionate, the Merciful

Hilali & Khan

And your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Beneficent, the Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

And your God is one God; there is no God but He! He is the Beneficent, the Merciful.

Mohammed Habib Shakir

And your God is one God! there is no god but He; He is the Beneficent, the Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Your Allah is One Allah; there is no Allah save Him, the Beneficent, the Merciful.

Muhammad Sarwar

Our Lord is the only Lord. There is no God but He, the Beneficent and Merciful.

Qaribullah & Darwish

Your God is One God. There is no god except He. He is the Merciful, the Most Merciful.

Saheeh International

And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Shah Faridul Haque

Your God is One God; there is no God except Him - the Most Gracious, the Most Merciful.

Talal Itani

Your God is one God. There is no god but He, the Benevolent, the Compassionate.

Wahiduddin Khan

Your God is one God. There is no deity save Him. He is the Compassionate, the Merciful.

Yusuf Ali

And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.
163