English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة البقرة ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٣٤
Al-Baqarah-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
Listen Quran 2/Al-Baqarah-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284
Al-Baqarah-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 34
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
﴿٣٤﴾
2/Al-Baqarah-34:
Va iz kulnea lil maleaikatiscudoo li eadama fa sacadoo illea iblees(ibleesa), abea vastakbara va keana minal keafireen(keafireena).
Imam Iskender Ali Mihr
And (remember) when We said to the angels: “Prostrate yourselves before Adam” and they prostrated themselves, except Iblîs (Satan), he refused and he was proud and he was one of the unbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
And recall what time We said unto the angels: prostrate yourselves before Adam, they prostrated themselves; but not Iblis he refused and was stiff - necked and became of the infidels.
Ali Quli Qarai
And when We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused and acted arrogantly, and he was one of the faithless.
Ali Unal
And (remember) when We said to the angels: "Prostrate before Adam!" They all prostrated, but Iblis did not; he refused, and grew arrogant, and displayed himself as an unbeliever.
Ahmed Ali
Remember, when We asked the angels to bow in homage to Adam, they all bowed but Iblis, who disdained and turned insolent, and so became a disbeliever.
Ahmed Raza Khan
And (remember) when We ordered the angels to prostrate before Adam, so they all prostrated, except Iblis (Satan – devil); he refused and was proud – and became a disbeliever.
Amatul Rahman Omar
And (recall) when We said to the angels, `Make obeisance to Adam.´ So they obeyed except Iblîs, he refused stubbornly and waxed proud, and he was already one of the disbelievers.
Arthur John Arberry
And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused, and waxed proud, and so he became one of the unbelievers.
Hamid Aziz
And when we said to the angels, "Bow down before Adam," they bowed before him save only Iblis, who refused and was too proud and became one of the disbelievers.
Hilali & Khan
And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam.". And they prostrated except Iblis (Satan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah).
Maulana Muhammad Ali
And when We said to the angels, Be submissive to Adam, they submitted, but Iblis (did not). He refused and was proud, and he was one of the disbelievers.
Mohammed Habib Shakir
And when We said to the angels: Make obeisance to Adam they did obeisance, but Iblis (did it not). He refused and he was proud, and he was one of the unbelievers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so became a disbeliever.
Muhammad Sarwar
When We told the angels to prostrate before Adam, they all obeyed except Iblis (Satan) who abstained out of pride and so he became one of those who deny the truth.
Qaribullah & Darwish
And when We said to the angels: 'Prostrate (to Me) yourselves towards Adam,' they all prostrated themselves except iblis (satan, father of the jinn), who, in his pride refused and became an unbeliever.
Saheeh International
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.
Shah Faridul Haque
And (remember) when We ordered the angels to prostrate before Adam, so they all prostrated, except Iblis (Satan - devil); he refused and was proud - and became a disbeliever.
Talal Itani
And We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except for Satan. He refused, was arrogant, and was one of the disbelievers.
Wahiduddin Khan
When We said to the angels, "Bow down before Adam," they all bowed except for Iblis [Satan]. He refused and acted proudly and became an unbeliever.
Yusuf Ali
And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith.
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
209
214
219
224
229
234
239
244
249
254
259
264
269
274
279
284