English [Change]

Al-Baqarah-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

Al-Baqarah-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 82

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٨٢﴾
2/Al-Baqarah-82: Vallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati uleaika aasheabul cannah(cannati), hum feehea healidoon(healidoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who believe (who are “âmenû”) and do righteous deeds (that purify and refine their souls’ hearts), they are the dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and do righteous works, --those shall be the fellows of the Garden, as abiders therein.

Ali Quli Qarai

And those who have faith and do righteous deeds—they shall be the inhabitants of paradise; they will remain in it [forever].

Ali Unal

While those who believe and do good, righteous deeds, those are the companions of Paradise; they will abide therein.

Ahmed Ali

But those who believe and do good deeds are people of Paradise, and shall live there forever.

Ahmed Raza Khan

And those who believe and do good deeds – they are the People of Paradise; they will abide in it forever.

Amatul Rahman Omar

But those who believe and do deeds of righteousness, it is they who are the owners of Paradise, therein they shall abide forever.

Arthur John Arberry

And those that believe, and do deeds of righteousness -- those are the inhabitants of Paradise; there they shall dwell forever.'

Hamid Aziz

But such as act aright, those are the fellows of Paradise, and they shall dwell therein for ever.

Hilali & Khan

And those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.

Maulana Muhammad Ali

And those who believe and do good deeds, these are the owners of the Garden; therein they abide.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good deeds, these are the dwellers of the garden; in it they shall abide.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein.

Muhammad Sarwar

As for the righteously striving believers, they will be among the people of Paradise wherein they will live forever.

Qaribullah & Darwish

But those who believe and do good works are the people of Paradise; for ever they shall live in it.

Saheeh International

But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.

Shah Faridul Haque

And those who believe and do good deeds - they are the People of Paradise; they will abide in it forever.

Talal Itani

As for those who believe and do righteous deeds—these are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever.

Wahiduddin Khan

but those who believe and do good works are the heirs of Paradise; there they shall abide forever.

Yusuf Ali

But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: Therein shall they abide (For ever).
82