English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ١٠٩
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٠٩
Al Imran-109, Surah The Family of Imran Verse-109
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-109, Surah The Family of Imran Verse-109
Listen Quran 3/Al Imran-109
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
106
107
108
109
110
111
112
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
Al Imran-109, Surah The Family of Imran Verse-109
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 109
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ
﴿١٠٩﴾
3/Al Imran-109:
Va lilleahi mea fees sameaveati va mea feel aard(aardı), va ilealleahi turcaul umoor(umooru).
Imam Iskender Ali Mihr
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah’s; and to Allah all orders (affairs) are returned.
Abdul Majid Daryabadi
Allah´s is whatsoever is in the heavens and in the earth; and unto Allah shall be committed all affairs.
Ali Quli Qarai
To Allah belongs whatever there is in the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned.
Ali Unal
(How could that be so, seeing that) to God belongs whatever is in the heavens and on the earth, and to God are all matters ultimately referred, (and whatever He wills occurs).
Ahmed Ali
For to God belongs all that is in the heavens and the earth, and to God do all things return.
Ahmed Raza Khan
And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and towards Allah only is the return of all matters.
Amatul Rahman Omar
And to Allâh belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and all matters stand referred to Allâh.
Arthur John Arberry
To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned.
Hamid Aziz
You were the best of nations brought forth unto man. You bid what is reasonable, and forbid what is inappropriate (indecent, wrong), believing in Allah. Had the people of the Book believed, it would have been better for them. There are believers among them, though most of them are sinners.
Hilali & Khan
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah.
Maulana Muhammad Ali
These are the messages of Allah which We recite to thee with truth. And Allah desires no injustice to (His) creatures.
Mohammed Habib Shakir
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah´s; and to Allah all things return
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.
Muhammad Sarwar
To God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return.
Qaribullah & Darwish
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. To Him all matters shall return.
Saheeh International
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned.
Shah Faridul Haque
And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and towards Allah only is the return of all matters.
Talal Itani
To God belongs everything in the heavens and everything on earth, and to God all events are referred.
Wahiduddin Khan
His is all that the heavens and the earth contain. To God shall all things return.
Yusuf Ali
To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
106
107
108
109
110
111
112
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199