English [Change]

Al Imran-109, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
109

Al Imran-109, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 109

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ ﴿١٠٩﴾
3/Al Imran-109: Va lilleahi mea fees sameaveati va mea feel aard(aardı), va ilealleahi turcaul umoor(umooru).

Imam Iskender Ali Mihr

And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah’s; and to Allah all orders (affairs) are returned.

Abdul Majid Daryabadi

Allah´s is whatsoever is in the heavens and in the earth; and unto Allah shall be committed all affairs.

Ali Quli Qarai

To Allah belongs whatever there is in the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned.

Ali Unal

(How could that be so, seeing that) to God belongs whatever is in the heavens and on the earth, and to God are all matters ultimately referred, (and whatever He wills occurs).

Ahmed Ali

For to God belongs all that is in the heavens and the earth, and to God do all things return.

Ahmed Raza Khan

And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and towards Allah only is the return of all matters.

Amatul Rahman Omar

And to Allâh belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and all matters stand referred to Allâh.

Arthur John Arberry

To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned.

Hamid Aziz

You were the best of nations brought forth unto man. You bid what is reasonable, and forbid what is inappropriate (indecent, wrong), believing in Allah. Had the people of the Book believed, it would have been better for them. There are believers among them, though most of them are sinners.

Hilali & Khan

And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah.

Maulana Muhammad Ali

These are the messages of Allah which We recite to thee with truth. And Allah desires no injustice to (His) creatures.

Mohammed Habib Shakir

And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah´s; and to Allah all things return

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.

Muhammad Sarwar

To God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return.

Qaribullah & Darwish

To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. To Him all matters shall return.

Saheeh International

To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned.

Shah Faridul Haque

And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and towards Allah only is the return of all matters.

Talal Itani

To God belongs everything in the heavens and everything on earth, and to God all events are referred.

Wahiduddin Khan

His is all that the heavens and the earth contain. To God shall all things return.

Yusuf Ali

To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision).
109