English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ٤٤
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٤٤
Al Imran-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-44
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
Al Imran-44, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 44
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلاَمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
﴿٤٤﴾
3/Al Imran-44:
Zealika min anbeail gaaybi nooheehi ilayk(ilayka), va mea kunta ladayhim iz yulkoona akleamahum ayyuhum yakfulu maryama, va mea kunta ladayhim iz yaahtasımoon(yaahtasımoona).
Imam Iskender Ali Mihr
This is of the news of the Unseen which We reveal to you; and you were not with them when they cast their pens (to draw) which of them should be guarantor (representative) for Mary; nor were you with them when they disputed one with another.
Abdul Majid Daryabadi
This is of the tidings of things hidden which We reveal unto thee and thou wast not with them when they cast their reeds as to which of them should take care of Maryam, nor wast thou with them when they disputed.
Ali Quli Qarai
These accounts are from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they were casting lots [to see] which of them would take charge of Mary’s care, nor were you with them when they were contending.
Ali Unal
(O Messenger:) that is of the tidings of the things of the unseen (the things that took place in the past and have remained hidden from people with all their truth), which We reveal to you, for you were not present with them when they drew lots with their pens about who should have charge of Mary; nor were you present with them when they were disputing (about the matter).
Ahmed Ali
This is news of the Unknown that We send you, for you were not there when they cast lots with quills (to determine) who should take care of Mary, nor when they disputed it.
Ahmed Raza Khan
These are tidings of the hidden, which We secretly reveal to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); and you were not present with them when they threw their pens to draw lots, to know who should be the guardian of Maryam; nor were you present with them when they were quarrelling. (Yet you know of these things – this is a proof of your being a Prophet.)
Amatul Rahman Omar
These are some of the important accounts of the things unseen We have revealed to you. You were not present with them when they (- the priests) cast their quills (to decide) as to which of them should have Mary in his charge (to arrange her marriage); and you were not with them when they (- the exalted assembly of the angels) were engaged in a discussion (over the issue of Muhammad being entrusted with the Divine mission).
Arthur John Arberry
(That is of the tidings of the Unseen, that We reveal to thee; for thou wast not with them, when they were casting quills which of them should have charge of Mary; thou wast not with them, when they were disputing.)
Hamid Aziz
When the angel said, "O Mary! Verily, Allah gives you the glad tidings of a Word from Him; his name shall be the Messiah Jesus, the son of Mary, honoured in this world and the Hereafter and of those whose place is nigh to Allah.
Hilali & Khan
This is a part of the news of the Ghaib (unseen, i.e. the news of the past nations of which you have no knowledge) which We inspire you with (O Muhammad SAW). You were not with them, when they cast lots with their pens as to which of them should be charged with the care of Maryam (Mary); nor were you with them when they disputed.
Maulana Muhammad Ali
O Mary, be obedient to thy Lord and humble thyself and bow down with those who bow.
Mohammed Habib Shakir
This is of the announcements relating to the unseen which We reveal to you; and you were not with them when they cast their pens (to decide) which of them should have Marium in his charge, and you were not with them when they contended one with another.
Muhammad Marmaduke Pickthall
This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens (to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou present with them when they quarrelled (thereupon).
Muhammad Sarwar
(Muhammad), that was some of the news about the unseen, that We have revealed to you. You were not among those who cast lots by throwing their arrows to find out who would take custody of Mary, nor were you among those who disputed the matter.
Qaribullah & Darwish
This is from the news of the unseen. We reveal it to you (Prophet Muhammad). You were not present when they cast their quills to see which of them should look after Mary, nor were you present when they were disputing.
Saheeh International
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed.
Shah Faridul Haque
These are tidings of the hidden, which We secretly reveal to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); and you were not present with them when they threw their pens to draw lots, to know who should be the guardian of Maryam; nor were you present with them when they were quarrelling. (Yet you know of these things - this is a proof of your being a Prophet.)
Talal Itani
These are accounts from the Unseen, which We reveal to you. You were not with them when they cast their lots as to which of them would take charge of Mary; nor were you with them as they quarreled.
Wahiduddin Khan
This is an account of the unseen, which We reveal to you. You were not with them when they drew lots as to which of them should be Mary's guardian and you were not with them when they disputed with one another.
Yusuf Ali
This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199