English [Change]

Al-Isra-55, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

Al-Isra-55, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 55

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا ﴿٥٥﴾
17/Al-Isra-55: Va raabbuka aa’lamu bi man fees sameaveati val aard(aardı), va lakaad faaddaalnea baa’daan nabiyyeena aalea baa’dın va eataynea deavuda zaboorea(zabooran).

Imam Iskender Ali Mihr

And your Lord best knows all who are in the (7 levels of) heavens and the earth. Certainly We have made some of the prophets to excel others and to David We gave the Zabûr (the Psalms).

Abdul Majid Daryabadi

And thine Lord is the Best Knower of those who are in the heavens and the earth. And assuredly We have preferred some prophets over some others: and We vouchsafed unto Daud a Scripture.

Ali Quli Qarai

Your Lord knows best whoever is in the heavens and the earth. Certainly, We gave some prophets an advantage over the others, and We gave David the Psalms.

Ali Unal

And your Lord knows best all that are in the heavens and on the earth. Assuredly, We have exalted some of the Prophets above others (some in an absolute sense, and others in some respects); and to David We granted the Psalms.

Ahmed Ali

Your Lord knows whoever is in the heavens and the earth. We exalted some of the prophets over the others; and to David We gave the Book of Psalms.

Ahmed Raza Khan

And your Lord knows well all those who are in the heavens and the earth; and indeed among the Prophets We gave excellence to some above others, and We gave the Zaboor to Dawud.

Amatul Rahman Omar

And your Lord knows best those that are in the heavens and on the earth. And most surely We have exalted some of the Prophets above others, and it is We Who gave David the Zabûr (- the Psalms).

Arthur John Arberry

And thy Lord knows very well all who are in the heavens and the earth; and We have preferred some Prophets over others; and We gave to David Psalms.

Hamid Aziz

And your Lord is best aware of all who are in the heavens and the earth. We preferred (or bestowed on) some of the prophets more (and different gifts) than on others, and to David did We give the Psalms.

Hilali & Khan

And your Lord knows best all who are in the heavens and the earth. And indeed, We have preferred some of the Prophets above others, and to Dawud (David) We gave the Zabur (Psalms).

Maulana Muhammad Ali

Your Lord knows you best. He will have mercy on you, if He please, or He will chastise you, if He please. And we have not sent thee as being in charge of them.

Mohammed Habib Shakir

And your Lord best knows those who are in the heavens and the earth; and certainly We have made some of the prophets to excel others, and to Dawood We gave a scripture.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And thy Lord is Best Aware of all who are in the heavens and the earth. And we preferred some of the prophets above others, and unto David We gave the Psalms.

Muhammad Sarwar

We have given preference to some Prophets over others and We gave the psalms to David.

Qaribullah & Darwish

Your Lord knows very well all who are in the heavens and the earth. We have preferred some Prophets above others, and to David We gave the Psalms.

Saheeh International

And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms].

Shah Faridul Haque

And your Lord knows well all those who are in the heavens and the earth; and indeed among the Prophets We gave excellence to some above others, and We gave the Zaboor to Dawud.

Talal Itani

Your Lord knows well everyone in the heavens and the earth. We have given some prophets advantage over others; and to David We gave the Psalms.

Wahiduddin Khan

Your Lord knows best about everyone in the heavens and on the earth. We gave some prophets more than others: We gave David the Psalms.

Yusuf Ali

And it is your Lord that knoweth best all beings that are in the heavens and on earth: We did bestow on some prophets more (and other) gifts than on others: and We gave to David (the gift of) the Psalms.
55