English [Change]

An-Nisa-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

An-Nisa-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 54

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ فَقَدْ آتَيْنَآ آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُم مُّلْكًا عَظِيمًا ﴿٥٤﴾
4/An-Nisa-54: Am yaahsudoonan neasa aalea mea eateahumulleahu min faadlıhee, fa kaad eataynea eala ibreaheemal kiteaba val hikmata va eatayneahum mulkan aazeemea(aazeeman).

Imam Iskender Ali Mihr

Or do they envy people for what Allah has given them of His Virtue (Blessing)? But indeed We have given to Abraham’s family (lineage) the Book and the wisdom, and we have given them a Grand Kingdom.

Abdul Majid Daryabadi

Or envy they the people on account of that which Allah hath vouchsafed unto them out of His grace! so, surely We vouchsafed unto the house of Ibrahim the Book and the wisdom and We vouchsafed unto them a mighty dominion.

Ali Quli Qarai

Do they envy those people for what Allah has given them out of His bounty? We have certainly given the progeny of Abraham the Book and wisdom, and We have given them a great sovereignty.

Ali Unal

Or do they envy others for what God granted them out of His grace and bounty? Yet We did grant the Family of Abraham (including the progeny of Ishmael proceeding from him, as well as that of Isaac) the Book and the Wisdom, and We granted them a mighty kingdom (in both the material and spiritual realm).

Ahmed Ali

Are they so envious of others for what God has given them of His bounty? So We had given the Book and the Law to Abraham´s family, and given them great dominion.

Ahmed Raza Khan

Or do they envy people due to what Allah has given them from His grace? In that case, We bestowed the Book and the wisdom upon the family of Ibrahim (Abraham), and We gave them a great kingdom.

Amatul Rahman Omar

Or do they feel jealous of the people for which Allâh has granted them out of His bounty and grace? (Let them remember) We surely gave the Children of Abraham the Scripture and the Wisdom, and We also gave them a grand kingdom.

Arthur John Arberry

Or are they jealous of the people for the bounty that God has given them? Yet We gave the people of Abraham the Book and the Wisdom, and We gave them a mighty kingdom.

Hamid Aziz

Verily, those who disbelieve in Our signs, We will broil them with Fire; whenever their skins are well done, then We will change them for fresh skins, that they may taste the torment. Verily, Allah is Mighty and Wise.

Hilali & Khan

Or do they envy men (Muhammad SAW and his followers) for what Allah has given them of His Bounty? Then We had already given the family of Ibrahim (Abraham) the Book and Al-Hikmah (As-Sunnah - Divine Inspiration to those Prophets not written in the form of a book), and conferred upon them a great kingdom.

Maulana Muhammad Ali

Or have they a share in the kingdom? But then they would not give to people even the speck on a date-stone.

Mohammed Habib Shakir

Or do they envy the people for what Allah has given them of His grace? But indeed We have given to Ibrahim´s children the Book and the wisdom, and We have given them a grand kingdom.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His bounty hath bestowed upon them? For We bestowed upon the house of Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and We bestowed on them a mighty kingdom.

Muhammad Sarwar

Are they jealous of the favors that God has done to some people? We have given to the family of Abraham the Book, Wisdom, and a great Kingdom.

Qaribullah & Darwish

Or do they envy people for the Bounty Allah has given them? We gave the family of Abraham the Book and Wisdom, and a great kingdom.

Saheeh International

Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But we had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom.

Shah Faridul Haque

Or do they envy people due to what Allah has given them from His grace? In that case, We bestowed the Book and the wisdom upon the family of Ibrahim (Abraham), and We gave them a great kingdom.

Talal Itani

Or do they envy the people for what God has given them of His grace? We have given the family of Abraham the Book and wisdom, and We have given them a great kingdom.

Wahiduddin Khan

Do they envy others because of what God has given them out of His bounty? We granted the House of Abraham the Book and wisdom and We granted them a great kingdom.

Yusuf Ali

Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty? but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom.
54