RETURN Group
V8
vT2
vD
English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
+
Quran
Sura List
Juz List
+
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الصّافّات ١٤٤
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ١٤٤
As-Saffat-144, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saffat
Listen Quran 37/As-Saffat-144
Your browser does not support the audio element.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
141
142
143
144
145
146
147
154
159
164
169
174
179
As-Saffat-144, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 144
سورة الصّافّات
Surah As-Saffat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
﴿١٤٤﴾
37/As-Saffat-144:
La labisa fee baatnihee ilaa yavmi yub’aasoon(yub’aasoona).
Imam Iskender Ali Mihr
He would certainly have remained inside its (the fish’s) belly till the Day of Resurrection.
Abdul Majid Daryabadi
He would have tarried in the belly thereof till the Day when they are raised.
Ali Quli Qarai
he would have surely remained in its belly till the day they will be resurrected.
Ali Unal
He would certainly have remained in its belly (serving as his grave) until the Day when all will be raised (from the dead).
Ahmed Ali
He would have stayed in its belly till the day the dead are raised.
Ahmed Raza Khan
He would have remained in its belly till the day when all will be raised.
Amatul Rahman Omar
He would have surely remained in its belly till the time people are raised up (after their death).
Arthur John Arberry
he would have tarried in its belly until the day they shall be raised;
Hamid Aziz
He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised.
Hilali & Khan
He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection.
Maulana Muhammad Ali
But had he not been of those who glorify (Us),
Mohammed Habib Shakir
He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised
Muhammad Marmaduke Pickthall
He would have tarried in its belly till the day when they are raised;
Muhammad Sarwar
he would certainly have remained inside the fish until the Day of Resurrection.
Qaribullah & Darwish
he would have lingered in its belly till the Day they are resurrected.
Saheeh International
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
Shah Faridul Haque
He would have remained in its belly till the day when all will be raised.
Talal Itani
He would have stayed in its belly until the Day they are raised.
Wahiduddin Khan
he would certainly have remained inside the fish till the Day of Resurrection.
Yusuf Ali
He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
141
142
143
144
145
146
147
154
159
164
169
174
179