English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الصّافّات ٣٢
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ٣٢
As-Saffat-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saffat
Listen Quran 37/As-Saffat-32
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
As-Saffat-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 32
سورة الصّافّات
Surah As-Saffat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
﴿٣٢﴾
37/As-Saffat-32:
Fa aagvayneakum innea kunnea geaveen(geaveena).
Imam Iskender Ali Mihr
Yes, we led you astray. We were ourselves truly astray.
Abdul Majid Daryabadi
We seduced you astray; verily we were ourselves the seduced ones.
Ali Quli Qarai
So we perverted you, for we were perverse [ourselves].’
Ali Unal
"So then, (though without power to compel, if) we did mislead you (and cause you to rebel), for surely we ourselves had been lost in error."
Ahmed Ali
For we had led you astray. In fact we ourselves were astray."
Ahmed Raza Khan
“We therefore led you astray, for we ourselves were astray!”
Amatul Rahman Omar
`So (it is) we (who) led you astray, for we ourselves had indeed gone astray.´
Arthur John Arberry
Therefore we perverted you, and we ourselves were perverts.'
Hamid Aziz
"We led you astray, for we were ourselves erring."
Hilali & Khan
"So we led you astray because we were ourselves astray."
Maulana Muhammad Ali
So the word of our Lord has proved true against us: we shall surely taste.
Mohammed Habib Shakir
So we led you astray, for we ourselves were erring.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.
Muhammad Sarwar
We mislead you and we ourselves had also gone astray."
Qaribullah & Darwish
we perverted you, indeed, we were perverts'
Saheeh International
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
Shah Faridul Haque
“We therefore led you astray, for we ourselves were astray!”
Talal Itani
We seduced you. We were seducers.”
Wahiduddin Khan
We led you astray as we were ourselves astray."
Yusuf Ali
"We led you astray: for truly we were ourselves astray."
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182