English [Change]

As-Sajdah-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

As-Sajdah-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 17

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٧﴾
32/As-Sajdah-17: Fa lea taa’lamu nafsun mea uhfiya lahum min kurrati aa’yun(aa’yunin), cazeaan bi mea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

So no soul (no one) knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes, as a reward for what they used to do.

Abdul Majid Daryabadi

No soul knoweth that which is kept hidden for them of perfect comfort as a recompense for that which they have been working.

Ali Quli Qarai

No one knows what delights have been kept hidden for them [in the Hereafter] as a reward for what they used to do.

Ali Unal

No soul knows what joyous means of happiness are kept hidden (reserved) for them as a reward for what they have being doing.

Ahmed Ali

No soul knows what peace and joy lie hidden from them as reward for what they have done.

Ahmed Raza Khan

So no soul knows the comfort of the eyes that is kept hidden for them*; the reward of their deeds. (Paradise)

Amatul Rahman Omar

And no soul knows what (comforts) lie hidden for them (-the believers in the form) of a joy to the eyes as a reward for their righteous deeds.

Arthur John Arberry

No soul knows what comfort is laid up for them secretly, as a recompense for that they were doing.

Hamid Aziz

Their sides draw away from their beds, they call upon their Lord in fear and in hope, and they spend (benevolently) out of what We have given them.

Hilali & Khan

No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

Only they believe in Our messages who, when they are reminded of them, fall down prostrate and celebrate the praise of their Lord, and they are not proud.

Mohammed Habib Shakir

So no soul knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes; a reward for what they did.

Muhammad Marmaduke Pickthall

No soul knoweth what is kept hid for them of joy, as a reward for what they used to do.

Muhammad Sarwar

No soul knows what delight awaits them as the reward for their deeds.

Qaribullah & Darwish

No soul knows what pleases the eye is in store for them as a recompense for what they used to do.

Saheeh International

And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.

Shah Faridul Haque

So no soul knows the comfort of the eyes that is kept hidden for them *; the reward of their deeds. ( * Paradise)

Talal Itani

No soul knows what eye’s delight awaits them—a reward for what they used to do.

Wahiduddin Khan

No soul knows what joy is kept hidden in store for them as a reward for their labours.

Yusuf Ali

Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.
17