English [Change]

As-Sajdah-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

As-Sajdah-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 6

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٦﴾
32/As-Sajdah-6: Zealika ealimul gaaybi vash shaheadatil aazeezur raaheem(raaheemu).

Imam Iskender Ali Mihr

That is the All-Knower of the Unseen and the Seen, the All-Mighty, the Most Merciful (the One Who manifests Himself with His Name of the Most Merciful).

Abdul Majid Daryabadi

Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful.

Ali Quli Qarai

That is the Knower of the sensible and the Unseen, the All-mighty, the All-merciful,

Ali Unal

Such is He, the Knower of the Unseen and the witnessed (all that lies in the hidden and visible realms and beyond and within the realm of any created being’s perception), the All-Glorious with irresistible might, the All-Compassionate:

Ahmed Ali

Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful,

Ahmed Raza Khan

This is the All Knowing – of all the hidden and the visible, the Most Honourable, the Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

Such is He Who knows the hidden reality and the obvious, the All-Mighty, the Ever Merciful,

Arthur John Arberry

He is the knower of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-compassionate,

Hamid Aziz

He directs the ordinance (regulates all affairs) from the heaven to the earth; then shall it ascend to Him in a Day the measure of which is a thousand years of what you count.

Hilali & Khan

That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

Allah is He Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is established on the Throne of Power. You have not besides Him a guardian or an intercessor. Will you not then mind?

Mohammed Habib Shakir

This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful,

Muhammad Sarwar

He knows the unseen and the seen. He is Majestic and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

He is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Most Merciful,

Saheeh International

That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,

Shah Faridul Haque

This is the All Knowing - of all the hidden and the visible, the Most Honourable, the Most Merciful.

Talal Itani

That is the Knower of the Invisible and the Visible, the Powerful, the Merciful.

Wahiduddin Khan

Such is the Knower of the unseen and the visible, the Powerful, the Merciful,

Yusuf Ali

Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;-
6