English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ٨
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٨
Ash-Shu'ara-8, Surah The Poets Verse-8
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-8, Surah The Poets Verse-8
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-8
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
Ash-Shu'ara-8, Surah The Poets Verse-8
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 8
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
﴿٨﴾
26/Ash-Shu'ara-8:
Inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Most surely there is a Sign in that, and (but) most of them did not become believers.
Abdul Majid Daryabadi
Verily therein is a sign; yet most of them are not believers.
Ali Quli Qarai
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Ali Unal
Surely in this there is a sign, but most of them are not believers.
Ahmed Ali
Verily there are signs in this; yet many of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this is a sign; and most of them will not accept faith.
Amatul Rahman Omar
Indeed, there is a sign in this, yet most of them would not believe.
Arthur John Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Hamid Aziz
Have they not looked to the earth, how We caused to grow therein of every noble kind?
Hilali & Khan
Verily, in this is an Ayah (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers.
Maulana Muhammad Ali
See they not the earth, how many of every noble kind We cause to grow in it?
Mohammed Habib Shakir
Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
Muhammad Sarwar
In this there is, certainly, evidence (of the Truth). But most of them have no faith.
Qaribullah & Darwish
Surely, in this there is a sign yet most of them do not believe.
Saheeh International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Shah Faridul Haque
Indeed in this is a sign; and most of them will not accept faith.
Talal Itani
Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Wahiduddin Khan
Surely in this there is a sign, yet most of them would not believe:
Yusuf Ali
Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223