English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـطور ١٨
القرآن الكريم
»
سورة الـطور
»
سورة الـطور ١٨
At-Tur-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tur
Listen Quran 52/At-Tur-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
At-Tur-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 18
سورة الـطور
Surah At-Tur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
﴿١٨﴾
52/At-Tur-18:
Feakiheena bi mea eateahum raabbuhum, va vakeahum raabbuhum aazeabal caaheem(caaheemi).
Imam Iskender Ali Mihr
Joyous with what their Lord has given them and their Lord saved them from the Torment of the blazing Fire (hell).
Abdul Majid Daryabadi
Rejoicing in that which their Lord hath vouchsafed Unto them; and their Lord will protect them from the torment of the Flame.
Ali Quli Qarai
rejoicing because of what their Lord has given them, and that their Lord has saved them from the punishment of hell.
Ali Unal
Enjoying all that their Lord will grant them (by His grace and in recompense for their good deeds); and their Lord has protected them from the punishment of the Blazing Flame.
Ahmed Ali
Rejoicing at what their Lord has given them; and their Lord will preserve them from the torment of Hell.
Ahmed Raza Khan
Delighted at the bestowal of their Lord; and their Lord has saved them from the fire.
Amatul Rahman Omar
Rejoicing at those (gifts) which their Lord will have granted them, and (they will render Him thanks that) their Lord has guarded them against the torments of Hell.
Arthur John Arberry
rejoicing in that their Lord has given them; and their Lord shall guard them against the chastisement of Hell.
Hamid Aziz
Rejoicing because of what their Lord gave them, and their Lord saved them from the punishment of the burning Fire.
Hilali & Khan
Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire.
Maulana Muhammad Ali
The dutiful will be surely in Gardens and bliss,
Mohammed Habib Shakir
Rejoicing because of what their Lord gave them, and their Lord saved them from the punishment of the burning fire.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire.
Muhammad Sarwar
talking of what they have received from their Lord and of how their Lord has saved them from the torment of hell.
Qaribullah & Darwish
rejoicing in all their Lord has given them, and their Lord will guard them against the punishment of Hell.
Saheeh International
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
Shah Faridul Haque
Delighted at the bestowal of their Lord; and their Lord has saved them from the fire.
Talal Itani
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord has spared them the suffering of Hell.
Wahiduddin Khan
rejoicing in whatever their Lord has given them. Their Lord has saved them from the torment of the Fire,
Yusuf Ali
Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49