English [Change]

At-Tur-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

At-Tur-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 30

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ ﴿٣٠﴾
52/At-Tur-30: Am yakooloona sheairun nataraabbasu bihee raybal manooni.

Imam Iskender Ali Mihr

Or do they say: “He is a poet; we wait for him the sudden coming of the calamity of the time”.

Abdul Majid Daryabadi

Or say they: a poet for whom we wait some adverse turn of fortune!

Ali Quli Qarai

Do they say, ‘[He is] a poet, for whom we await a fatal accident’?

Ali Unal

Or do they say (of him): "A poet (jinn-possessed). We await for him some calamity ahead"?

Ahmed Ali

Do they say: "He is a poet for whom we expect an adverse turn of fortune?"

Ahmed Raza Khan

Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”

Amatul Rahman Omar

Yet they say (about you), `(He is only) a poet, (and) we await the vicissitudes, which time will bring upon him.´

Arthur John Arberry

Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?

Hamid Aziz

Or do they say, " (he is) A poet, for whom we await a calamity of (or an accident of or caused by) time"?

Hilali & Khan

Or do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time!

Maulana Muhammad Ali

So remind for, by the grace of thy Lord thou art no soothsayer, nor madman.

Mohammed Habib Shakir

Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?

Muhammad Sarwar

Do they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die!?"

Qaribullah & Darwish

Or do they say: 'He is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him'

Saheeh International

Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"

Shah Faridul Haque

Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”

Talal Itani

Or do they say, “A poet—we await for him a calamity of time”?

Wahiduddin Khan

If they say, "He is but a poet; we are waiting for some misfortune to befall him,"

Yusuf Ali

Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"
30