English [Change]

Al-Baqarah-103, Surah The Cow Verse-103

2/Al-Baqarah-103 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

Al-Baqarah-103, Surah The Cow Verse-103

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 103

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّه خَيْرٌ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿١٠٣﴾
2/Al-Baqarah-103: Va lav annahum eamanoo vattakaav la masoobatun min indilleahi haayr(haayrun), lav keanoo yaa’lamoon(yaa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if they had believed (had become âmenû to Allah, had wished to reach Allah before dying) and had become pious [the owners of piety (Takvâ)] a reward (to be granted) from Allah would have been better, if they had but known!

Abdul Majid Daryabadi

And had they believed and feared, surely better had been the reward from before Allah, if they but knew!

Ali Quli Qarai

Had they been faithful and Godwary, the reward from Allah would have been better, had they known!

Ali Unal

And if only they had believed and, in fear and reverence of God, sought to deserve His protection (against their straying and His punishment), a reward from God (of which they could not conceive) would have been absolutely good; if only they had known (acted like people of true knowledge and understanding).

Ahmed Ali

And they follow what devilish beings used to chant against the authority of Solomon, though Solomon never disbelieved and only the devils denied, who taught sorcery to men, which, they said, had been revealed to the angels of Babylon, Harut and Marut, who, however, never taught it without saying: "We have been sent to deceive you, so do not renounce (your faith)." They learnt what led to discord between husband and wife. Yet they could not harm any one or without the dispensation of God. And they learnt what harmed them and brought no gain. They knew indeed whoever bought this had no place in the world to come, and that surely they had sold themselves for something that was vile. If only they had sense!

Ahmed Raza Khan

And had they believed and been pious, then the recompense from Allah is extremely good; if only they knew!

Amatul Rahman Omar

And if these (Jews) had kept their faith and guarded against these evils, surely they would have received a better reward from Allâh. Had they but known (it).

Arthur John Arberry

Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known.

Hamid Aziz

If they had kept their faith and protected themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew.

Hilali & Khan

And if they had believed, and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew!

Maulana Muhammad Ali

And if they had believed and kept their duty, reward from Allah would certainly have been better; did they but know!

Mohammed Habib Shakir

And if they had believed and guarded themselves (against evil), reward from Allah would certainly have been better; had they but known (this).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew.

Muhammad Sarwar

Would that they had known that if they had embraced the faith and avoided evil, they would have received better rewards from God.

Qaribullah & Darwish

Had they believed and were cautious, far better for them would be the reward from Allah, if they but knew.

Saheeh International

And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew.

Shah Faridul Haque

And had they believed and been pious, then the recompense from Allah is extremely good; if only they knew!

Talal Itani

Had they believed and been righteous, the reward from God would have been better, if they only knew.

Wahiduddin Khan

And had they but believed and been mindful of God, His reward would have been far better for them, if they had but known it.

Yusuf Ali

If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew!
103