English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٢
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٢
Al-Baqarah-12, Surah The Cow Verse-12
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-12, Surah The Cow Verse-12
Listen Quran 2/Al-Baqarah-12
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282
Al-Baqarah-12, Surah The Cow Verse-12
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 12
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِن لاَّ يَشْعُرُونَ
﴿١٢﴾
2/Al-Baqarah-12:
A lea innahum humul mufsidoona va leakin lea yash’uroon(yash’uroona).
Imam Iskender Ali Mihr
Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive (it), do they?
Abdul Majid Daryabadi
Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not.
Ali Quli Qarai
Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware.
Ali Unal
Beware, they themselves are those who cause disorder and corruption but they are unaware (of what they do and ignorant of what setting things right is and what causing disorder is).
Ahmed Ali
Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know.
Ahmed Raza Khan
Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.
Amatul Rahman Omar
Beware! they alone are the peace breakers, but they do not perceive (its evil consequences).
Arthur John Arberry
Truly, they are the workers of corruption but they are not aware.
Hamid Aziz
Are not they the evildoers? And yet they do not perceive!
Hilali & Khan
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.
Maulana Muhammad Ali
Now surely they are the mischief-makers, but they perceive not.
Mohammed Habib Shakir
Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
Muhammad Sarwar
They, certainly, are corrupt but do not realize it.
Qaribullah & Darwish
But it is they who are the evildoers, though they do not sense it.
Saheeh International
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
Shah Faridul Haque
Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.
Talal Itani
In fact, they are the troublemakers, but they are not aware.
Wahiduddin Khan
but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it.
Yusuf Ali
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282