English [Change]

Al-Baqarah-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Al-Baqarah-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 12

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِن لاَّ يَشْعُرُونَ ﴿١٢﴾
2/Al-Baqarah-12: A lea innahum humul mufsidoona va leakin lea yash’uroon(yash’uroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive (it), do they?

Abdul Majid Daryabadi

Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not.

Ali Quli Qarai

Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware.

Ali Unal

Beware, they themselves are those who cause disorder and corruption but they are unaware (of what they do and ignorant of what setting things right is and what causing disorder is).

Ahmed Ali

Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know.

Ahmed Raza Khan

Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.

Amatul Rahman Omar

Beware! they alone are the peace breakers, but they do not perceive (its evil consequences).

Arthur John Arberry

Truly, they are the workers of corruption but they are not aware.

Hamid Aziz

Are not they the evildoers? And yet they do not perceive!

Hilali & Khan

Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.

Maulana Muhammad Ali

Now surely they are the mischief-makers, but they perceive not.

Mohammed Habib Shakir

Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.

Muhammad Sarwar

They, certainly, are corrupt but do not realize it.

Qaribullah & Darwish

But it is they who are the evildoers, though they do not sense it.

Saheeh International

Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.

Shah Faridul Haque

Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense.

Talal Itani

In fact, they are the troublemakers, but they are not aware.

Wahiduddin Khan

but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it.

Yusuf Ali

Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
12