English [Change]

Al-Baqarah-225, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
225

Al-Baqarah-225, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 225

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِيَ أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿٢٢٥﴾
2/Al-Baqarah-225: Lea yueahızukumulleahu bil laagvi fee aymeanikum va leakin yueahızukum bi mea kasabat kuloobukum vaalleahu gaafoorun haaleem(haaleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, but He calls you to account for what your hearts have gained (for the negative degrees, vile and sins) and Allah is Oft-Forgiving, Most-Gentle.

Abdul Majid Daryabadi

Allah will not take you to task for the vain in Your oaths, but he shall take you to task for that which your hearts have earned, and He is the Forgiving, the Forbearing.

Ali Quli Qarai

Allah will not take you to task for what is unconsidered in your oaths, but He will take you to task for what your hearts have incurred, and Allah is all-forgiving, all-forbearing.

Ali Unal

God does not take you to task for a slip in your oaths, but He takes you to task for what your hearts have earned (through intention). And God is All-Forgiving, All-Clement.

Ahmed Ali

God will not call you to account for that which is senseless in your oaths, but only for what is in your hearts; for God is forgiving and forbearing.

Ahmed Raza Khan

Allah does not take you to task for oaths which are made unintentionally but He does take you to task for deeds which your hearts have done; and Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing.

Amatul Rahman Omar

Allâh will not call you to account for what is vain (and unintentional) in your oaths, but He calls you to account for what your minds resolve and accomplish (by intentional swearing). And Allâh is Great Protector (against faults), Highly Forbearing.

Arthur John Arberry

God will not take you to task for a slip in your oaths; but He will take you to task for what your hearts have earned; and God is All-forgiving, All-clement.

Hamid Aziz

He will not call you to account for the unintentional word in your oaths, but He will call you to account for the intentions of your heart; but Allah is Forgiving and Clement.

Hilali & Khan

Allah will not call you to account for that which is unintentional in your oaths, but He will call you to account for that which your hearts have earned. And Allah is Oft-Forgiving, Most-Forbearing.

Maulana Muhammad Ali

Allah will not call you to account for what is vain in your oaths, but He will call you to account for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving, Forbearing.

Mohammed Habib Shakir

Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, but He will call you to account for what your hearts have earned, and Allah is Forgiving, Forbearing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement.

Muhammad Sarwar

God will not take into account your inattentive oath. However, He will question you about what your hearts have gained. God is All-forgiving and Lenient.

Qaribullah & Darwish

Allah will not call you to account for a slip in your oaths. But He will take you to task for that which is intended in your hearts. Allah is Forgiving and Merciful.

Saheeh International

Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing.

Shah Faridul Haque

Allah does not take you to task for oaths which are made unintentionally but He does take you to task for deeds which your hearts have done; and Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing.

Talal Itani

God does not hold you responsible for your unintentional oaths, but He holds you responsible for your intentions. God is Forgiving and Forbearing.

Wahiduddin Khan

God will not call you to account for any oaths you uttered unintentionally, but He will take you to task for what is intended in your hearts. God is most forgiving and forbearing.

Yusuf Ali

Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.
225