English [Change]

Al-Baqarah-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Al-Baqarah-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 29

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿٢٩﴾
2/Al-Baqarah-29: Huvallazee haalaakaa lakum mea feel aardı cameeaan summastavea ilas sameai fa savveahunna sab’aa sameaveat(sameaveatin), va huva bi kulli shay’in aaleem(aaleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

He it is Who created for you all that there is in (on) the Earth; then He rose over towards the heaven and fashioned it into seven heavens. He has full knowledge of all things (He is All-Knowing).

Abdul Majid Daryabadi

He it is who created for you all that is on the earth, thereafter He turned to the heaven, and formed them seven heavens. And He is of everything the Knower.

Ali Quli Qarai

It is He who created for you all that is in the earth, then He turned to the heaven and fashioned it into seven heavens, and He has knowledge of all things.

Ali Unal

It is He Who (prepared the earth for your life before He gave you life, and) created all that is in the world for you (in order to create you – the human species – and make the earth suitable for your life); then He directed (His Knowledge, Will, Power, and Favor) to the heaven, and formed it into seven heavens. He has full knowledge of everything.

Ahmed Ali

He made for you all that lies within the earth, then turning to the firmament He proportioned several skies: He has knowledge of everything.

Ahmed Raza Khan

It is He Who created for you all that is in the earth; then He inclined towards the heaven, therefore fashioning it as proper seven heavens; and He knows everything.

Amatul Rahman Omar

It is He Who created for your benefit all that is in the earth. Moreover He turned Himself towards the space and fashioned seven heavens perfect (- denoting the multiplicity of cosmic system). He has full knowledge of all things.

Arthur John Arberry

It is He who created for you all that is in the earth, then He lifted Himself to heaven and levelled them seven heavens; and He has knowledge of everything.

Hamid Aziz

It is He who created for you all that is in the earth, and He designed the heavens also and fashioned (ordered) them as seven heavens; and He knows all things.

Hilali & Khan

He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa (rose over) towards the heaven and made them seven heavens and He is the All-Knower of everything.

Maulana Muhammad Ali

He it is Who created for you all that is in the earth. And He directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens; and He is Knower of all things.

Mohammed Habib Shakir

He it is Who created for you all that is in the earth, and He directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens, and He knows all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is knower of all things.

Muhammad Sarwar

It is He who created everything on earth for you. Then, directing His order towards the realm above, He turned it into seven heavens. He has knowledge of all things.

Qaribullah & Darwish

He created for you all that is in the earth, then, He willed to the heaven, and leveled them seven heavens. He has knowledge of all things.

Saheeh International

It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.

Shah Faridul Haque

It is He Who created for you all that is in the earth; then He inclined towards the heaven, therefore fashioning it as proper seven heavens; and He knows everything.

Talal Itani

It is He who created for you everything on earth, then turned to the heaven, and made them seven heavens. And He is aware of all things.

Wahiduddin Khan

It is He who created everything on the earth for you: then He turned towards heaven and fashioned it into the seven heavens. He has knowledge of all things.

Yusuf Ali

It is He Who hath created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect knowledge.
29