English [Change]

Al-Baqarah-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Al-Baqarah-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 39

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٣٩﴾
2/Al-Baqarah-39: Vallazeena kafaroo va kazzaboo bi eayeatinea uleaika aasheabun near(nearı), hum feehea healidoon(healidoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And (as to) those who disbelieve and belie (reject) Our Signs (Âyât), they are the inmates of the Fire, where they will remain forever.

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve and belie Our signs, --they, shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders.

Ali Quli Qarai

But those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].

Ali Unal

But those who disbelieve and deny Our signs (the verses of the revealed Book of guidance as well as the signs in both their inner world and the outer world establishing My Existence and Unity and other pillars of faith), they will be the companions of the Fire; they will abide therein.

Ahmed Ali

But those who deny and reject Our signs will belong to Hell , and there abide unchanged."

Ahmed Raza Khan

And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever.

Amatul Rahman Omar

And those who disbelieve and belie Our Messages, shall be the inmates of the Fire. There they shall abide for long.

Arthur John Arberry

As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.'

Hamid Aziz

But those who disbelieve, and call Our signs lies, they are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for ever."

Hilali & Khan

But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.

Maulana Muhammad Ali

And (as to) those who disbelieve in and reject Our messages, they are the companions of the Fire; in it they will abide.

Mohammed Habib Shakir

And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.

Muhammad Sarwar

But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever.

Qaribullah & Darwish

But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever'

Saheeh International

And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."

Shah Faridul Haque

And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever.

Talal Itani

But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.”

Wahiduddin Khan

those who deny and reject Our signs shall be the inhabitants of the Fire; therein shall they abide forever."

Yusuf Ali

"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
39