English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ٥٣
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٥٣
Al-Baqarah-53, Surah The Cow Verse-53
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-53, Surah The Cow Verse-53
Listen Quran 2/Al-Baqarah-53
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283
Al-Baqarah-53, Surah The Cow Verse-53
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 53
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
﴿٥٣﴾
2/Al-Baqarah-53:
Va iz eataynea mooseal kiteaba val furkeana laaallakum tahtadoon(tahtadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And We gave Moses the Book and the Discernment (Furqân) that you might attain Guidance.
Abdul Majid Daryabadi
And recall what time We vouchsafed unto Musa the Book and the distinction that haply ye may be guided.
Ali Quli Qarai
And when We gave Moses the Book and the Criterion so that you might be guided.
Ali Unal
And remember when We granted Moses (while he was on Mount Sinai for forty nights) the Book and the Criterion to distinguish between truth and falsehood, and the knowledge, and power of judgment to put it into effect, that you might be guided to truth and abide by it.
Ahmed Ali
Remember, We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth, that you may be guided.
Ahmed Raza Khan
And when We gave Moosa the Book (Taurat / Torah) and the criterion to judge right from wrong, so that you may attain guidance.
Amatul Rahman Omar
And (recall) when We gave Moses the Scripture and the Discrimination (- clear proof and argument to know the right from the wrong), so that you might be guided aright.
Arthur John Arberry
And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided.
Hamid Aziz
And remember when We gave Moses the Scriptures and the Criterion; you had a chance to be guided.
Hilali & Khan
And (remember) when We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)] and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright.
Maulana Muhammad Ali
And when We gave Moses the Book and the Discrimination that you might walk aright.
Mohammed Habib Shakir
And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright.
Muhammad Sarwar
We gave Moses the Book and the criteria (of discerning right from wrong) so that perhaps you would be rightly guided.
Qaribullah & Darwish
And when We gave Moses the Book and the Criterion, so that you might be guided;
Saheeh International
And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided.
Shah Faridul Haque
And when We gave Moosa the Book (Taurat / Torah) and the criterion to judge right from wrong, so that you may attain guidance.
Talal Itani
And recall that We gave Moses the Scripture and the Criterion, so that you may be guided.
Wahiduddin Khan
Remember when We gave Moses the Scripture, and the criterion [to distinguish between right and wrong], so that you might be guided.
Yusuf Ali
And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
228
233
238
243
248
253
258
263
268
273
278
283