English [Change]

An-Nisa-159, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
159

An-Nisa-159, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 159

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا ﴿١٥٩﴾
4/An-Nisa-159: Va in min ahlil kiteabi illea la yu’minanna bihee kaabla mavtihee, va yavmal kıyeamati yakoonu aalayhim shaheedea(shaheedan).

Imam Iskender Ali Mihr

And nevertheless the People of the Book (Jews who denied him and Christians who claims him to be Allah’s son) will most certainly believe in him before his death. And on the Day of Resurrection, he shall be a witness against them.

Abdul Majid Daryabadi

And there is none among the people of the Book but shall surely believe in him before his death, and on the Day of Judgement he shall be a witness against them.

Ali Quli Qarai

There is none among the People of the Book but will surely believe in him before his death; and on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.

Ali Unal

Yet there is none of the People of the Book but will, before the moment of his death, (grasp the truth about Jesus and) believe in him (though that belief will be of no benefit to them then); and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.

Ahmed Ali

There is not one among the people of the Book who will not believe in it before his death; and he will be a witness over them on the Day of Resurrection.

Ahmed Raza Khan

There is not one of the People given the Book(s), who will not believe in him (Eisa) before his death; and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.

Amatul Rahman Omar

And there is none of the people of the Scripture (- the Jews and the Christians) but most certainly will believe in this (incident, that Jesus died on the cross) before his (actual) death, (while as a matter of fact they have no sure knowledge about Jesus dying on the cross). And on the Day of Resurrection he (- Jesus) will be a witness against them.

Arthur John Arberry

There is not one of the People of the Book but will assuredly believe in him before his death, and on the Resurrection Day he will be a witness against them.

Hamid Aziz

And for their taking usury when We had forbidden it, and for their vain devouring of the wealth of people by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a grievous woe.

Hilali & Khan

And there is none of the people of the Scripture (Jews and Christians), but must believe in him ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), as only a Messenger of Allah and a human being], before his ['Iesa (Jesus) or a Jew's or a Christian's] death (at the time of the appearance of the angel of death). And on the Day of Resurrection, he ['Iesa (Jesus)] will be a witness against them.

Maulana Muhammad Ali

Nay, Allah exalted him in His presence. And Allah is ever Mighty, Wise.

Mohammed Habib Shakir

And there is not one of the followers of the Book but most certainly believes in this before his death, and on the day of resurrection he (Isa) shall be a witness against them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them -

Muhammad Sarwar

There will be no one among the People of the Book who will not believe (a belief of no value) in him (Jesus) before their deaths. On the Day of Judgment, (Jesus) will testify against them.

Qaribullah & Darwish

There is not one of the People of the Book but will surely believe in him (Prophet Jesus) before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.

Saheeh International

And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in Jesus before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness.

Shah Faridul Haque

There is not one of the People given the Book(s), who will not believe in him (Eisa ) before his Eisa´s death; and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.

Talal Itani

There is none from the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.

Wahiduddin Khan

There is none among the People of the Book but will believe in it before his death; and on the Day of Resurrection he shall be a witness against them.

Yusuf Ali

And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;-
159