English [Change]

As-Sajdah-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

As-Sajdah-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 8

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاء مَّهِينٍ ﴿٨﴾
32/As-Sajdah-8: Summa caaala naslahu min sulealatin min meain maheen(maheenin).

Imam Iskender Ali Mihr

Then He made his progeny of an extract of despised water (of semen).

Abdul Majid Daryabadi

Then He made his progeny from an extract of water base.

Ali Quli Qarai

Then He made his progeny from an extract of a base fluid.

Ali Unal

Then He made his reproduction dependent upon an extraction of humble fluid.

Ahmed Ali

Then made his offspring from the extract of base fluid,

Ahmed Raza Khan

Then kept his posterity with a part of an abject fluid.

Amatul Rahman Omar

Then He created his seed from an extract of an insignificant fluid (derived by his consuming food produced from clay or soil).

Arthur John Arberry

then He fashioned his progeny of an extraction of mean water,

Hamid Aziz

Who made good everything that He has created, and He began the creation of man from dust.

Hilali & Khan

Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge).

Maulana Muhammad Ali

Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful,

Mohammed Habib Shakir

Then He made his progeny of an extract, of water held in light estimation.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then He made his seed from a draught of despised fluid;

Muhammad Sarwar

He made His offspring come into existence from an extract of insignificant fluid,

Qaribullah & Darwish

then He made his offspring from a clot of weak water (semen).

Saheeh International

Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.

Shah Faridul Haque

Then kept his posterity with a part of an abject fluid.

Talal Itani

Then made his reproduction from an extract of an insignificant fluid.

Wahiduddin Khan

then He made his progeny from an extract of a humble fluid.

Yusuf Ali

And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised:
8