English [Change]

As-Sajdah-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

As-Sajdah-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Sajdah - verse 9

سورة السجدة

Surah As-Sajdah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ﴿٩﴾
32/As-Sajdah-9: Summa savveahu va nafahaa feehi min roohihee va caaala lakumus sam’aa val abseara val afidata, kaaleelan mea tashkuroon(tashkuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then He designed him and breathed into him (into his physical body) of His Spirit, and gave you (sense of) hearing and (sense of) seeing and (sense of) comprehension. Little is the thanks you give!

Abdul Majid Daryabadi

Then He fashioned him and breathed into him something of a spirit from Him; and He ordained for you hearing and sight and hearts. Little is the thanks ye return.

Ali Quli Qarai

Then He proportioned him and breathed into him of His Spirit, and made for you hearing, sight, and hearts. Little do you thank.

Ali Unal

Then He fashioned him in due proportions, and breathed into him out of His Spirit; and He appointed for you (the faculty of) hearing, and eyes, and hearts (for understanding, feeling and insight). Scarcely do you give thanks!

Ahmed Ali

Then proportioned and breathed into him of His spirit, and gave you the senses of hearing, sight and feeling. And yet how little are the thanks you offer!

Ahmed Raza Khan

Then made him proper and blew into him a spirit from Him, and bestowed ears and eyes and hearts to you; very little thanks do you offer!

Amatul Rahman Omar

Then He endowed him with perfect faculties (of head and heart in accordance with what he is meant to be) and breathed into him of His spirit (thus made him the recipient of the Divine word). And He has given you hearing, eyes and hearts. Yet little are the thanks you give.

Arthur John Arberry

then He shaped him, and breathed His spirit in him. And He appointed for you hearing, and sight, and hearts; little thanks you show.

Hamid Aziz

Then He made his progeny of an extract, of a fluid held in low esteem.

Hilali & Khan

Then He fashioned him in due proportion, and breathed into him the soul (created by Allah for that person), and He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is the thanks you give!

Maulana Muhammad Ali

Who made beautiful everything that He created, and He began the creation of man from dust.

Mohammed Habib Shakir

Then He made him complete and breathed into him of His spirit, and made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit; and appointed for you hearing and sight and hearts. Small thanks give ye!

Muhammad Sarwar

then He gave it proper shape and blew His spirit in it. He made ears, eyes and hearts for you, but you give Him very little thanks.

Qaribullah & Darwish

Then He created him and (caused the angel to) breathe into him his (created) spirit. He gave you eyes and ears, and hearts, yet little do you thank.

Saheeh International

Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.

Shah Faridul Haque

Then made him proper and blew into him a spirit from Him, and bestowed ears and eyes and hearts to you; very little thanks do you offer!

Talal Itani

Then He proportioned him, and breathed into him of His Spirit. Then He gave you the hearing, and the eyesight, and the brains—but rarely do you give thanks.

Wahiduddin Khan

Then He moulded him; He breathed His Spirit into him; He gave you hearing, sight, and hearts. How seldom you are grateful!

Yusuf Ali

But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give!
9