English [Change]

At-Tur-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

At-Tur-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 23

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ﴿٢٣﴾
52/At-Tur-23: Yataneazaoona feehea ka’san lea laagvun feehea va lea ta’seemun.

Imam Iskender Ali Mihr

They raise a cup therein where they do not say anything in vain nor commit any sin (due to wine they consume).

Abdul Majid Daryabadi

They will therein snatch from one another a cup; therein will be neither vain babble nor sin.

Ali Quli Qarai

There they will pass from hand to hand a cup wherein there will be neither any vain talk nor sinful speech.

Ali Unal

There they will pass among one another a cup wherein is (a drink inciting) no false, foolish talk nor sin.

Ahmed Ali

They will exchange cups of wine free of (incitement to) pleasantry or sin.

Ahmed Raza Khan

In it, they accept cups from each other, in which is neither any lewdness nor any sin.

Amatul Rahman Omar

Therein they will pass one to another a cup (of refreshing drink) which shall induce neither foul talk nor sin.

Arthur John Arberry

while they pass therein a cup one to another wherein is no idle talk, no cause of sin,

Hamid Aziz

They shall pass from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.

Hilali & Khan

There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink).

Maulana Muhammad Ali

And We shall aid them with fruit and flesh, as they desire.

Mohammed Habib Shakir

They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.

Muhammad Marmaduke Pickthall

There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.

Muhammad Sarwar

They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another.

Qaribullah & Darwish

There they will pass a goblet to one another with neither idle talk nor sin,

Saheeh International

They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.

Shah Faridul Haque

In it, they accept cups from each other, in which is neither any lewdness nor any sin.

Talal Itani

They will exchange therein a cup; wherein is neither harm, nor sin.

Wahiduddin Khan

There, they shall pass from hand to hand a cup which does not lead to any idle talk or sin.

Yusuf Ali

They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.
23