English [Change]

At-Tur-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

At-Tur-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 26

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ ﴿٢٦﴾
52/At-Tur-26: Kealoo innea kunnea kaablu fee ahlinea mushfikeen(mushfikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Surely we feared before along with our family”.

Abdul Majid Daryabadi

They will say: verily we were aforetime, midst our household, ever in dread.

Ali Quli Qarai

They will say, ‘Indeed, aforetime, we used to be apprehensive about our families.

Ali Unal

They say: "We used to be, when amongst our families, indeed most apprehensive before (most careful and alert for the guidance and eternal life of our family members).

Ahmed Ali

Saying: "We were also once full of fear at home.

Ahmed Raza Khan

Saying, “Indeed before this, we were in our houses, worried.”

Amatul Rahman Omar

They will say, `Before (this) we were very much haunted by fear, in the midst of our family (about the consequences of our deeds).

Arthur John Arberry

They say, 'We were before among our people, ever going in fear,

Hamid Aziz

Saying, "Surely in the past we feared for our families:

Hilali & Khan

Saying: "Aforetime, we were afraid with our families (from the punishment of Allah).

Maulana Muhammad Ali

And they will advance to each other, questioning --

Mohammed Habib Shakir

Saying: Surely we feared before on account of our families:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;

Muhammad Sarwar

saying, "We were afraid while in the world.

Qaribullah & Darwish

'When we were among our people' they will say, 'we were ever fearful,

Saheeh International

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].

Shah Faridul Haque

Saying, “Indeed before this, we were in our houses, worried.”

Talal Itani

They will say, “Before this, we were fearful for our families.

Wahiduddin Khan

"Before this, when we were among our families, we were full of fear of God's displeasure --

Yusuf Ali

They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.
26