English [Change]

At-Tur-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

At-Tur-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 28

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ ﴿٢٨﴾
52/At-Tur-28: Innea kunnea min kaablu nad’ooh(nad’oohu), innahu huval barrur raaheem(raaheemu).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely we were calling upon Him (Allah) before. Surely He is Berr (The Most Courteous, the Most Generous), the Most Merciful (the One Who manifests Himself with His Name of Most Merciful).

Abdul Majid Daryabadi

Verily we were wont to pray Unto Him aforetime; verily He! it is He, the Benign, the Merciful.´

Ali Quli Qarai

We used to supplicate Him aforetime. Indeed He is the All-benign, the All-merciful.’

Ali Unal

"We used to worship and invoke Him alone before. Surely He is the All-Benign, the All-Compassionate (especially to His believing servants)."

Ahmed Ali

We used to pray to Him erstwhile; He is the just and merciful.

Ahmed Raza Khan

“Indeed we used to worship Him in our previous life; indeed He only is the Benign, the Most Merciful.”

Amatul Rahman Omar

`We used to call upon Him before (in prayer). Surely, He alone is the Most Beneficent, the Ever Merciful.´

Arthur John Arberry

we were before ever calling upon Him; surely He is the All-benign, the All-compassionate.'

Hamid Aziz

"Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful."

Hilali & Khan

"Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before. Verily, He is Al-Barr (the Most Subtle, Kind, Courteous, and Generous), the Most Merciful."

Maulana Muhammad Ali

But Allah has been gracious to us and He has saved us from the chastisement of the hot wind.

Mohammed Habib Shakir

Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.

Muhammad Sarwar

We had prayed to Him; He is Kind and All-merciful".

Qaribullah & Darwish

Before, we were supplicating to Him. He is the Giving, the Most Merciful'

Saheeh International

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."

Shah Faridul Haque

“Indeed we used to worship Him in our previous life; indeed He only is the Benign, the Most Merciful.”

Talal Itani

Before this, we used to pray to Him. He is the Good, the Compassionate.”

Wahiduddin Khan

before this, we used to pray to Him. Surely, He is the Beneficent, the Merciful."

Yusuf Ali

"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"
28