English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـطور ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة الـطور
»
سورة الـطور ٢٨
At-Tur-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tur
Listen Quran 52/At-Tur-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
At-Tur-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 28
سورة الـطور
Surah At-Tur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ
﴿٢٨﴾
52/At-Tur-28:
Innea kunnea min kaablu nad’ooh(nad’oohu), innahu huval barrur raaheem(raaheemu).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely we were calling upon Him (Allah) before. Surely He is Berr (The Most Courteous, the Most Generous), the Most Merciful (the One Who manifests Himself with His Name of Most Merciful).
Abdul Majid Daryabadi
Verily we were wont to pray Unto Him aforetime; verily He! it is He, the Benign, the Merciful.´
Ali Quli Qarai
We used to supplicate Him aforetime. Indeed He is the All-benign, the All-merciful.’
Ali Unal
"We used to worship and invoke Him alone before. Surely He is the All-Benign, the All-Compassionate (especially to His believing servants)."
Ahmed Ali
We used to pray to Him erstwhile; He is the just and merciful.
Ahmed Raza Khan
“Indeed we used to worship Him in our previous life; indeed He only is the Benign, the Most Merciful.”
Amatul Rahman Omar
`We used to call upon Him before (in prayer). Surely, He alone is the Most Beneficent, the Ever Merciful.´
Arthur John Arberry
we were before ever calling upon Him; surely He is the All-benign, the All-compassionate.'
Hamid Aziz
"Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful."
Hilali & Khan
"Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before. Verily, He is Al-Barr (the Most Subtle, Kind, Courteous, and Generous), the Most Merciful."
Maulana Muhammad Ali
But Allah has been gracious to us and He has saved us from the chastisement of the hot wind.
Mohammed Habib Shakir
Surely we called upon Him before: Surely He is the Benign, the Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.
Muhammad Sarwar
We had prayed to Him; He is Kind and All-merciful".
Qaribullah & Darwish
Before, we were supplicating to Him. He is the Giving, the Most Merciful'
Saheeh International
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
Shah Faridul Haque
“Indeed we used to worship Him in our previous life; indeed He only is the Benign, the Most Merciful.”
Talal Itani
Before this, we used to pray to Him. He is the Good, the Compassionate.”
Wahiduddin Khan
before this, we used to pray to Him. Surely, He is the Beneficent, the Merciful."
Yusuf Ali
"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49