English [Change]

At-Tur-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

At-Tur-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 33

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾
52/At-Tur-33: Am yakooloona takaavvalah(takaavvalahu), bal lea yoo’minoon(yoo’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or do they say: “He has forged and said it by himself”? Nay, they do not believe.

Abdul Majid Daryabadi

Or say they: he hath fabricated it: aye they will not believe.

Ali Quli Qarai

Do they say, ‘He has improvised it [himself]?’ Rather, they have no faith!

Ali Unal

Or do they say: "He forges it (and then attributes the Qur’an to God)?" No indeed. Rather, (they make such claims because) they have no will to believe.

Ahmed Ali

Or do they say: "He has fabricated it?" In fact, they will never believe.

Ahmed Raza Khan

What! They say, “He has invented the Qur'an”? Rather they do not have faith.

Amatul Rahman Omar

They say, `He has fabricated it (- the Qur´ân).´ The fact is that they have no belief (in God).

Arthur John Arberry

Or do they say, 'He has invented it?' Nay, but they do not believe.

Hamid Aziz

Or do they say, "He has forged it." Nay! They will not believe.

Hilali & Khan

Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?" Nay! They believe not!

Maulana Muhammad Ali

Or do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?

Mohammed Habib Shakir

Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!

Muhammad Sarwar

Do they say, "He has falsely invented it (the Quran)?" In fact, they themselves have no faith.

Qaribullah & Darwish

Do they say: 'He has invented it' No, they do not believe.

Saheeh International

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.

Shah Faridul Haque

What! They say, “He has invented the Qur´an”? Rather they do not have faith.

Talal Itani

Or do they say, “He made it up”? Rather, they do not believe.

Wahiduddin Khan

Or do they say, "He has invented it himself"? Indeed, they are not willing to believe.

Yusuf Ali

Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!
33