English [Change]

At-Tur-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

At-Tur-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 37

سورة الـطور

Surah At-Tur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ ﴿٣٧﴾
52/At-Tur-37: Am indahum haazeainu raabbika am humul musaaytıroon(musaaytıroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or are the treasures of your Lord next to them? Or do they have them?

Abdul Majid Daryabadi

Are with them the treasures of thy Lord! or are they the dispensers?

Ali Quli Qarai

Do they possess the treasuries of your Lord? Or do they control [them]?

Ali Unal

Or are the treasures of your Lord at their disposal (so that they provide for creation however they will, and choose whomever they will as Messenger and send down to him whatever Book they will)? Or have they been given authority over them (so that they can prevail upon God to send them a Message and Messenger that suits their interests)?

Ahmed Ali

Do they possess the treasures of your Lord? Or are they the treasurers?

Ahmed Raza Khan

Or do they have the treasures of your Lord, or are they the authority?

Amatul Rahman Omar

Do they hold the treasures of your Lord or are they the Lord Supreme?

Arthur John Arberry

Or are thy Lord's treasuries in their keeping? Or are they the registrars?

Hamid Aziz

Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority?

Hilali & Khan

Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like?

Maulana Muhammad Ali

Or did they create the heavens and the earth? Nay, they are sure of nothing.

Mohammed Habib Shakir

Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?

Muhammad Sarwar

Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God?

Qaribullah & Darwish

Or, are the treasures of your Lord in their keeping? Or, are they the controllers?

Saheeh International

Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?

Shah Faridul Haque

Or do they have the treasures of your Lord, or are they the authority?

Talal Itani

Or do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers?

Wahiduddin Khan

Do they own the treasures of your Lord, or have they been given charge of them?

Yusuf Ali

Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?
37