English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـطور ٤٠
القرآن الكريم
»
سورة الـطور
»
سورة الـطور ٤٠
At-Tur-40, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tur
Listen Quran 52/At-Tur-40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
At-Tur-40, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tur - verse 40
سورة الـطور
Surah At-Tur
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
﴿٤٠﴾
52/At-Tur-40:
Am tas’aluhum acran fa hum min maagramin muskaaloon(muskaaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
Or do you ask them for a wage? So that they are overburdened by a debt!
Abdul Majid Daryabadi
Or askest thou a hire from them so that they are with debt laden?
Ali Quli Qarai
Do you ask them for a reward, so that they are [wary of] being weighed down with debt?
Ali Unal
Or is it that you (O Messenger) ask them for wage (for conveying God’s Religion to them) so that they are crushed under debt?
Ahmed Ali
Or do you demand any wages from them so that they are burdened with expense?
Ahmed Raza Khan
Or do you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) ask any fee from them, so they are burdened with the penalty?
Amatul Rahman Omar
Do you ask a reward from them (for your conveying the Message) so that they are weighed down with a load of undue debts (and so are finding it hard to pay).
Arthur John Arberry
Or askest thou them for a wage, and so they are weighed down with debt?
Hamid Aziz
Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a debt?
Hilali & Khan
Or is it that you (O Muhammad SAW) ask a wage from them (for your preaching of Islamic Monotheism) so that they are burdened with a load of debt?
Maulana Muhammad Ali
Or has He daughters and you have sons?
Mohammed Habib Shakir
Or do you ask them for a reward, so that they are overburdened by a debt?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?
Muhammad Sarwar
Do you (Muhammad) ask them for any payment (for your preaching) which they cannot afford?
Qaribullah & Darwish
Or, do you ask them for a wage, so that they become weighed down in debt?
Saheeh International
Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Shah Faridul Haque
Or do you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) ask any fee from them, so they are burdened with the penalty?
Talal Itani
Or do you demand a payment from them, and they are burdened by debt?
Wahiduddin Khan
Or do you ask them for a reward, so that they are over-burdened by debt?
Yusuf Ali
Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49